1 00:00:00,950 --> 00:00:02,880 เกี่ยวกับอาการของท่านนายกฯ 2 00:00:02,880 --> 00:00:05,690 ท่านได้เกิดอาการหน้ามืดอย่างฉับพลัน 3 00:00:05,690 --> 00:00:08,960 เนื่องมาจากตกอยู่ในสภาวะเครียดจัด 4 00:00:08,960 --> 00:00:11,670 ไอโตลิตซ์,เรียกว่าหินปูนในหู 5 00:00:08,960 --> 00:00:11,670 (หมายเหตุ: เธออ้างถึงตัวอักษรคันจิ) 6 00:00:12,040 --> 00:00:15,760 เป็นอาการเวียนศรีษะ เนื่องจากความผิดปกติ ในบริเวณช่องหูส่วนในอย่างเฉียบพลัน 7 00:00:15,760 --> 00:00:19,100 เป็นไปได้อย่างยิ่งที่ศีรษะท่าน ได้รับการกระทบกระเทือนขณะล้มลง 8 00:00:19,100 --> 00:00:21,700 ทำให้ท่านอยู่ในสภาวะหมดสติในขณะนี้ 9 00:00:21,710 --> 00:00:23,370 ท่านนายกฯเป็นอย่างไรบ้างครับ? 10 00:00:25,960 --> 00:00:26,690 ตอนนี้.. 11 00:00:27,440 --> 00:00:28,080 วันนี้ ทำงานได้ดีมากครับ. 12 00:00:28,080 --> 00:00:28,910 คุณก็เช่นกันค่ะ 13 00:00:28,910 --> 00:00:31,820 ท่านนายกฯยังไม่ได้สติอีกเหรอ? 14 00:00:31,820 --> 00:00:34,880 ตอนนี้สิ่งสำคัญที่สุดคือให้ท่านได้พักผ่อน 15 00:00:34,880 --> 00:00:35,640 ถ้าอย่างนั้น 16 00:00:37,650 --> 00:00:39,500 เมื่อไหร่ท่านถึงจะกลับมาทำงานได้ล่ะ? 17 00:00:39,500 --> 00:00:40,520 ดิฉันก็ยังไม่ทราบเหมือนกันค่ะ 18 00:00:41,570 --> 00:00:42,940 ยังไงก็ตาม 19 00:00:42,940 --> 00:00:45,530 ได้โปรดยกเลิกนัดหมาย ของท่านในช่วงสามวันข้างหน้าด้วยค่ะ 20 00:00:45,530 --> 00:00:46,260 ครับ. 21 00:00:49,030 --> 00:00:51,060 ฉันได้ใส่เสื้อผ้าที่จะเอาไว้เปลี่ยน ของท่านนายกฯไว้ในนี้แล้วค่ะ 22 00:00:51,060 --> 00:00:52,070 ขอบคุณ. 23 00:00:52,070 --> 00:00:55,240 ช่วยส่งไปที่โรงพยาบาล แล้วก็พาแม่ของท่านไปที่นั่นด้วยนะ 24 00:00:55,240 --> 00:00:55,990 คะ. 25 00:00:57,890 --> 00:00:58,870 มิยาม่า. 26 00:00:58,870 --> 00:01:02,830 ฉันจะให้บันทึกของการประชุม หัวหน้าเลขาธิการคณะรัฐมนตรีพรุ่งนี้ 27 00:01:03,960 --> 00:01:06,070 ท่านกำลังจะพูดอะไร? 28 00:01:08,270 --> 00:01:10,390 แม้ว่าจะเป็นเรื่องเมื่อ 18 ปีก่อน 29 00:01:10,390 --> 00:01:14,920 แต่มันก็ทำให้รัฐบาลสูญเสีย ความเชื่อถือไปอีกครั้งหนึ่ง 30 00:01:14,920 --> 00:01:17,520 แน่นอนความรับผิดชอบนั้นต้อง 31 00:01:17,520 --> 00:01:19,140 ตกเป็นของผม 32 00:01:19,960 --> 00:01:20,960 ผม... 33 00:01:35,230 --> 00:01:36,160 ท่านนายก. 34 00:01:36,160 --> 00:01:36,970 ท่านนายก! 35 00:01:36,970 --> 00:01:38,060 ท่านนายก! 36 00:01:36,970 --> 00:01:38,060 ผม... 37 00:01:39,240 --> 00:01:41,860 ผมจะขอลาออก จากตำแหน่งนายกรัฐมนตรี 38 00:01:43,120 --> 00:01:45,690 นั่นคือสิ่งที่ท่านจะพูดใช่มั้ย? 39 00:01:45,690 --> 00:01:46,920 พูดอะไรของคุณน่ะ? 40 00:01:46,920 --> 00:01:48,610 ทำไมท่านจะต้องลาออกด้วย? 41 00:01:48,610 --> 00:01:49,570 ใช่แล้วล่ะ 42 00:01:50,370 --> 00:01:51,370 เอ๋? 43 00:01:51,860 --> 00:01:53,010 ท่านนายก... 44 00:01:55,050 --> 00:01:57,150 กำลังเตรียมที่จะลาออก 45 00:01:58,230 --> 00:02:00,030 เป็นความรับผิดชอบ 46 00:02:00,030 --> 00:02:01,400 ในข้อกล่าวหาเรื่องเงินสินบน จากบริษัทไดโด เทรดดิ้ง 47 00:02:02,270 --> 00:02:03,000 ไม่จริง 48 00:02:07,250 --> 00:02:09,180 ผมไม่ชอบที่จะพูดอ้อมค้อม 49 00:02:09,840 --> 00:02:10,840 คุณรับได้เหรอ 50 00:02:11,570 --> 00:02:13,070 ที่ท่านจะลาออกน่ะ? 51 00:02:23,520 --> 00:02:25,570 คุณหมอรูมิโกะบอกกับฉันว่า... 52 00:02:28,110 --> 00:02:30,550 ไม่ควรที่จะให้ท่านทำงานหนักเกินไป. 53 00:02:34,310 --> 00:02:35,780 มันจะไม่เป็นเรื่องที่แปลกเลย 54 00:02:37,700 --> 00:02:40,840 ถ้าอาการท่านจะย่ำแย่ถึงขึ้น เป็นอันตรายถึงแก่ชีวิต 55 00:02:42,110 --> 00:02:43,230 ฉันไม่สามารถที่จะ... 56 00:02:47,630 --> 00:02:49,760 บอกให้ท่านทำงานให้หนักขึ้น 57 00:02:52,120 --> 00:02:54,580 คุณพูดแบบนั้นเพราะ คุณเป็นเลขาของท่านใช่มั้ย? 58 00:02:54,580 --> 00:02:55,580 หรือว่า... 59 00:03:07,140 --> 00:03:08,290 เข้าใจล่ะ 60 00:03:52,040 --> 00:03:53,200 ท่านนายก. 61 00:03:56,820 --> 00:03:57,850 ท่านนายก! 62 00:04:02,310 --> 00:04:03,270 มิยาม่า ซัง. 63 00:04:14,470 --> 00:04:15,470 หือ? 64 00:04:16,370 --> 00:04:17,370 ท่านอยู่ที่โรงพยาบาลคะ. 65 00:04:18,510 --> 00:04:21,440 ท่านเป็นลมแล้วก็ถูกนำมาที่นี่ 66 00:04:22,080 --> 00:04:23,440 ที่การประชุมเรื่องงบประมาณ 67 00:04:23,440 --> 00:04:25,250 ระหว่างช่วงการซักถาม 68 00:04:25,580 --> 00:04:26,580 เอ๋? 69 00:04:27,780 --> 00:04:28,780 หืม? 70 00:04:30,570 --> 00:04:32,030 ท่านรู้สึกยังไงบ้างค่ะ? 71 00:04:32,770 --> 00:04:34,370 ยังปวดหัวอยู่รึเปล่า? 72 00:04:35,670 --> 00:04:36,570 ยังรู้สึกหน้ามืดอยู่มั้ย? 73 00:04:42,240 --> 00:04:43,560 ผมหิวจัง. 74 00:04:44,820 --> 00:04:45,770 ฮ้า? 75 00:04:51,400 --> 00:04:52,370 ขออีกถ้วยครับแม่. 76 00:04:52,370 --> 00:04:53,960 เอาอีกหรอ? 77 00:04:53,960 --> 00:04:55,590 ท่านกินมากเกินไปแล้วนะคะ. 78 00:04:55,590 --> 00:04:56,590 ไม่เป็นไรแน่เหรอครับ? 79 00:04:56,590 --> 00:04:58,580 ถ้ากินได้ขนาดนี้แล้ว...... 80 00:04:58,580 --> 00:05:00,210 ของพวกนั้นสำหรับผมเหรอ? 81 00:05:00,210 --> 00:05:01,350 ของเยี่ยมจาก ท่านอุบุคะตะคะ 82 00:05:01,350 --> 00:05:02,120 งั้นผมจะกินมันล่ะ 83 00:05:02,120 --> 00:05:04,080 ท่านนายกฯอาซาคุระได้รู้สึกตัวแล้ว 84 00:05:04,080 --> 00:05:05,740 ท่านได้รับประท่านอาหาร ที่โรงพยาบาลจัดให้ไป 2 ชุด 85 00:05:05,740 --> 00:05:08,310 กล้วยสามใบ, เมลอนหนึ่งผล, 86 00:05:08,310 --> 00:05:10,990 และสตอรเบอรี่หนึ่งแพค. 87 00:05:10,990 --> 00:05:13,120 ตอนนี้ท่านกำลังอยู่ในช่วงพักฟื้น 88 00:05:14,720 --> 00:05:16,360 รักษาการนายกฯ? 89 00:05:16,360 --> 00:05:17,960 จากกฏหมายของคณะรัฐมนตรีย่อหน้าที่ 9 90 00:05:17,960 --> 00:05:20,750 ถ้าหากว่านายกรัฐมนตรี ประสบอุบัติเหตุหรือว่า ไม่สามารถปฏิบัติงานได้ 91 00:05:20,750 --> 00:05:25,620 ตำแหน่งรักษาการนายกฯ ที่ได้ถูกเลือกไว้ก่อนหน้านี้ จะต้องปฏิบัติหน้าที่แทนนายกฯ 92 00:05:25,620 --> 00:05:26,610 ในการประชุมคณะรัฐมนตรีครั้งแรก 93 00:05:26,610 --> 00:05:29,930 พวกเราได้แต่งตั้งไว้จากรัฐมนตรี 5 คน 94 00:05:29,930 --> 00:05:30,770 แล้ว 95 00:05:30,770 --> 00:05:32,760 ในคณะรัฐมนตรีอาซาคุระ, 96 00:05:32,760 --> 00:05:36,210 หัวหน้าเลขาธิการคัมบายาชิ นั้นเป็นอันดับที่หนึ่ง แต่ท่าน ได้ลาออกจากตำแหน่งไปแล้ว 97 00:05:36,210 --> 00:05:38,970 ท่านต่อไปคือรัฐมนตรี โคมัตสึซากิ 98 00:05:38,970 --> 00:05:40,370 แต่ท่านโคคัตสึซากิหรือ... 99 00:05:41,090 --> 00:05:41,820 คะ. 100 00:05:42,690 --> 00:05:44,400 ทุกท่านตั้งแต่รัฐมนตรีโคมัตสึซากิ 101 00:05:44,400 --> 00:05:50,160 ไปจนถึงลำดับที่ 5 ล้วน แต่อยู่ในรายชื่อของข้อกล่าวหา เกี่ยวกับบริษัทไดโด 102 00:05:50,160 --> 00:05:53,060 ประชาชนคงจะไม่พอใจ ไม่ว่าใครจะมาทำหน้าที่แทนแน่ๆ 103 00:05:55,670 --> 00:05:56,470 นิราซาวา ซัง.. 104 00:05:56,470 --> 00:05:59,130 นั่นเป็นทางเลือกที่ดีแต่ว่า 105 00:05:59,130 --> 00:06:00,980 ผู้ที่จะมารักษาการได้นั้น ต้องมาจากสมาชิกสภาเท่านั้น 106 00:06:00,980 --> 00:06:01,950 เข้าใจละ 107 00:06:05,200 --> 00:06:06,200 งั้น..... 108 00:06:23,760 --> 00:06:29,960 Massuki Presents: 109 00:06:23,760 --> 00:06:29,960 www.massuki.com 110 00:06:30,860 --> 00:06:33,310 รักษาการแทนนายกรัฐมนตรี... 111 00:06:34,790 --> 00:06:36,490 ผมไม่อยากจะเชื่อเลย 112 00:06:36,490 --> 00:06:39,620 ท่านนายกรัฐมนตรีอาซาคุระได้แต่งตั้งท่าน 113 00:06:39,620 --> 00:06:41,220 ฝากด้วยครับท่าน 114 00:06:41,220 --> 00:06:42,390 รักษาการนายกฯ 115 00:06:45,180 --> 00:06:46,310 ครับ. 116 00:06:46,310 --> 00:06:47,450 ผมจะทำให้ดีที่สุด 117 00:06:47,450 --> 00:06:50,000 (ท่านอุบุคะตะได้รับการแต่งตั้ง เป็นรักษาการนายกรัฐมนตรี.) 118 00:06:51,900 --> 00:06:53,600 แต่งตั้งคณะรัฐมนตรีใหม่ 119 00:06:53,600 --> 00:06:55,100 (ลาออกก่อนครบวาระ) 120 00:06:55,100 --> 00:06:57,700 ท่านคัมบายาชิอาจจะได้เป็น นายกรัฐมนตรีคนต่อไป 121 00:07:02,490 --> 00:07:03,490 ครับ? 122 00:07:05,400 --> 00:07:07,900 ที่ผมเคยพูดในพิธี เข้ารับตำแหน่งของท่านว่า 123 00:07:09,110 --> 00:07:14,390 การดำรงตำแหน่งนายกของท่าน จะเป็นประวัติศาสตร์ ของการจัดตั้งรัฐบาล 124 00:07:20,850 --> 00:07:21,850 ท่านนายก, 125 00:07:23,760 --> 00:07:26,900 ท่านเตรียมจะลาออกใช่มั้ย? 126 00:07:29,890 --> 00:07:31,440 น่าเสียดาย 127 00:07:32,180 --> 00:07:33,080 ถ้า... 128 00:07:34,420 --> 00:07:37,440 ครั้งหน้าผมได้เป็นนายกรัฐมนตรีล่ะก็ 129 00:07:38,000 --> 00:07:40,900 ผมอยากให้ท่านเข้าร่วม ในคณะรัฐมนตรีของผม 130 00:07:43,190 --> 00:07:44,480 ท่านคิดว่าเป็นยังไง? 131 00:07:49,000 --> 00:07:50,150 ขอบคุณมากครับ. 132 00:07:52,290 --> 00:07:53,610 แต่... 133 00:07:54,900 --> 00:07:56,390 ผมคงรับไม่ได้. 134 00:07:56,390 --> 00:07:56,960 ทำไมละ? 135 00:07:56,960 --> 00:07:59,300 เพราะนั่นแสดงว่าผม ไม่ได้รับผิดชอบอะไรเลย 136 00:08:00,100 --> 00:08:01,140 รับผิดชอบรึ? 137 00:08:04,110 --> 00:08:05,200 เพราะนี่คือท่านล่ะซินะ 138 00:08:06,620 --> 00:08:08,600 งั้นก็รักษาสุขภาพด้วยนะ 139 00:08:16,350 --> 00:08:17,040 ทำงานได้ดีมาก 140 00:08:22,240 --> 00:08:23,510 ท่านรักษาการนายกครับ 141 00:08:23,510 --> 00:08:25,000 ลงนามด้วยครับ 142 00:08:25,000 --> 00:08:26,550 ลงนามเหรอ? 143 00:08:26,550 --> 00:08:30,750 นี่เป็นสรุปย่อสำหรับ โรงเรียนฝึกอบรมครับ 144 00:08:30,750 --> 00:08:31,800 ท่านรักษาการนายกครับ, 145 00:08:31,800 --> 00:08:35,010 นี่เป็นรายงานการประชุมแผนแก้ไข ปัญหาโลกร้อนที่ประชุมไปเมื่อวานนี้ครับ 146 00:08:35,010 --> 00:08:35,740 เอ๋... 147 00:08:35,740 --> 00:08:38,490 วางไว้ตรงนี้ก็แล้วกัน 148 00:08:39,500 --> 00:08:40,740 ลงนาม.. 149 00:08:42,510 --> 00:08:44,550 เออคือว่า, ท่านจะไม่อ่านก่อนเหรอครับ 150 00:08:45,800 --> 00:08:46,620 นั้นนะครับ? 151 00:08:48,670 --> 00:08:52,790 ท่านอะซะคุระอ่านเอกสารพวกนี้ ทั้งหมดเลยเหรอครับ 152 00:08:52,790 --> 00:08:53,830 อา 153 00:08:54,550 --> 00:08:55,550 ครับ. 154 00:08:56,190 --> 00:08:57,310 จริงหรอเนี้ย? 155 00:09:00,270 --> 00:09:03,800 เป็นไปไม่ได้เลยที่ท่าน จะมีเวลาได้นอนพักน่ะซิ 156 00:09:02,820 --> 00:09:03,800 เออ... 157 00:09:05,060 --> 00:09:06,650 ท่านไม่มีเวลานอนครับ 158 00:09:07,070 --> 00:09:09,560 แม้ที่บ้าน ท่านนายกอะซะคุระ ก็ยังทำงานครับ. 159 00:09:10,170 --> 00:09:10,960 ทุกคืน? 160 00:09:12,540 --> 00:09:13,500 เออ.. 161 00:09:14,870 --> 00:09:17,960 ขอโทษครับที่ต้องแนะนำท่าน ถ้าไม่มีอะไร 162 00:09:17,960 --> 00:09:23,230 ตอนที่ท่านเดินทางไปโรงเรียนฝึกอบรม? 163 00:09:24,560 --> 00:09:27,350 ได้โปรดอ่านเอกสารนี้ระหว่างทาง 164 00:09:29,270 --> 00:09:30,920 ท่านนายกอาซะคุระ... 165 00:09:30,920 --> 00:09:32,500 ก็เคยทำเช่นนี้ครับ 166 00:09:35,010 --> 00:09:36,090 ผมเข้าใจแล้ว 167 00:09:44,150 --> 00:09:45,100 ขอบคุณสำหรับอาหารครับ 168 00:09:45,100 --> 00:09:47,930 รู้สึกว่าลูกจะหายดีแล้วนะ 169 00:09:47,930 --> 00:09:49,350 อืม 170 00:09:49,350 --> 00:09:51,560 ฉันจะปอกผลไม้ให้นะคะ 171 00:09:51,560 --> 00:09:53,000 ก็ดีนะ คุณมิยะม่า ไม่เป็นไรค่ะ 172 00:09:53,000 --> 00:09:53,920 รบกวนด้วยครับ. ฉันจัดการเองค่ะ 173 00:09:53,920 --> 00:09:55,380 ฉันทำเองค่ะ? 174 00:10:04,380 --> 00:10:05,330 มาเล่นไพ่กันมั้ย 175 00:10:05,330 --> 00:10:05,840 เอ๋? 176 00:10:05,840 --> 00:10:06,370 -เล่นด้วย -ทำไมถึงเอาไพ่มาล่ะ? 178 00:10:07,050 --> 00:10:07,980 ฉลองการเป็นอิสระ! 179 00:10:07,980 --> 00:10:08,690 อิสระเหรอ? 180 00:10:08,690 --> 00:10:09,560 เล่นโป๊กเกอร์กันเถอะ 181 00:10:09,560 --> 00:10:10,370 ผมเล่นไม่เป็น 182 00:10:10,370 --> 00:10:11,300 บริดจ์เจ็ดใบมั๊ย? 183 00:10:11,300 --> 00:10:11,740 คืออะไรอ่ะ? 184 00:10:11,740 --> 00:10:12,780 ผมอยากดูข่าว 185 00:10:12,780 --> 00:10:13,910 คุณไม่จำเป็นต้อง 186 00:10:13,910 --> 00:10:14,760 เล่นไพ่จับคู่เหมือนไหม? 187 00:10:13,910 --> 00:10:16,860 (หมายเหตุ: เป็นเกมจับคู่ไพ่เหมือน โดยคว่ำใบหนึ่งลงกับโต๊ะ) 188 00:10:14,760 --> 00:10:16,860 ดูจะเป็นเกมที่ต้องพยายามมากไปหน่อยนะ 189 00:10:16,180 --> 00:10:16,860 ไม่มีอย่างอื่นทำแล้วนี่ 190 00:10:16,860 --> 00:10:18,560 ระบบประสาทของฉันยังไม่แข็งแรง! 191 00:10:18,560 --> 00:10:20,100 เล่นอะไรกันดี? 192 00:10:20,100 --> 00:10:21,040 อีแก่กินน้ำ? 193 00:10:21,040 --> 00:10:21,840 โอ้! 194 00:10:21,840 --> 00:10:23,000 ฉันชอบๆ 195 00:10:23,000 --> 00:10:24,270 ใครแพ้โดนลงโทษ? 196 00:10:25,080 --> 00:10:29,470 เคย์ตะมีแผนจะลาออกใช่มั๊ย? 197 00:10:33,590 --> 00:10:35,650 เป็นเรื่องที่ช่วยไม่ได้ 198 00:10:35,650 --> 00:10:38,500 นักการเมืองต้องเลือก 199 00:10:38,500 --> 00:10:40,610 ทางเดินของตนเอง 200 00:10:40,610 --> 00:10:41,830 คุณแม่... 201 00:10:43,130 --> 00:10:44,300 ฉันของฝากเคย์ตะ 202 00:10:45,200 --> 00:10:46,790 ไว้กับคุณด้วยนะ. 203 00:10:48,900 --> 00:10:49,900 คะ. 204 00:10:56,040 --> 00:10:57,800 ฉันจะทำให้ดีทีสุดคะ 205 00:11:00,280 --> 00:11:01,540 มิยาม่า ซัง. 206 00:11:01,930 --> 00:11:02,930 คะ? 207 00:11:04,810 --> 00:11:08,810 ท่านนายกจะลาออกจริงๆ เหรอครับ? 208 00:11:11,220 --> 00:11:15,320 นั่นเป็นสิ่งที่พวกเราไม่อยากคิด. 209 00:11:15,320 --> 00:11:16,320 ผม... 210 00:11:17,950 --> 00:11:19,390 ผมชอบท่านนายก อาซะคุระครับ 211 00:11:22,770 --> 00:11:23,800 ฉันก็ด้วยคะ. 212 00:11:28,600 --> 00:11:31,270 ดูเหมือนจะไม่มีความเชื่อมั่น ต่อรัฐบาลชุดนี้แล้ว 213 00:11:31,270 --> 00:11:35,430 ผมคิดว่ามันเป็นเรื่องปกติที่จะเป็นเช่นนั้น. 214 00:11:35,430 --> 00:11:38,140 คณะรัฐมนตรี ควรจะลาออกทั้งคณะหรือไม่ครับ? 215 00:11:38,960 --> 00:11:42,350 ท่านนายกได้ตัดสินใจเรียบร้อยแล้ว 216 00:11:42,930 --> 00:11:43,480 เอ๋? 217 00:11:43,480 --> 00:11:44,140 นั่นหมายความว่ายังไง? 218 00:11:44,140 --> 00:11:45,780 มันเป็นเรื่องจริงเหรอ, มิยาม่า ซัง? 219 00:11:45,780 --> 00:11:47,380 ท่านพูดเมื่อไหร่คะ? 220 00:11:47,380 --> 00:11:48,450 พูดที่โรงพยาบาลครับ, 221 00:11:49,120 --> 00:11:52,060 ท่านบอกว่าท่านจะลาออก. 222 00:11:52,060 --> 00:11:54,240 ท่านพูดกับท่านนายก โดยตรงเหรอครับ? 223 00:11:54,240 --> 00:11:55,060 ใช่. 224 00:11:55,060 --> 00:11:57,600 ท่านบอกว่า ท่านอยากแสดงความรับผิดชอบ. 225 00:11:57,600 --> 00:11:59,070 ท่านจะลาออกเมื่อไหร่คะ? 226 00:11:59,070 --> 00:12:00,510 แล้วจะเลือกหัวหน้าพรรค คนใหม่อย่างไรครับ? 227 00:12:00,510 --> 00:12:02,720 ทันทีที่ท่านนายกกลับมา.... 228 00:12:03,910 --> 00:12:04,700 อ้า, สวัสดีครับ 229 00:12:04,700 --> 00:12:05,250 ไฮ! 230 00:12:05,250 --> 00:12:05,790 โมจาคุระ! 231 00:12:05,790 --> 00:12:06,390 ท่านนายก ! 232 00:12:06,390 --> 00:12:07,210 เอ๋? 233 00:12:07,210 --> 00:12:09,220 เด็กพวกนี้บอกว่าเคยเป็น ลูกศิษย์ของท่านครับ 234 00:12:09,220 --> 00:12:11,010 เฮ้ เดียว! ขออนุญาตคะ! 235 00:12:11,010 --> 00:12:12,080 ขออนุญาตครับ 236 00:12:12,080 --> 00:12:12,860 ว้าว! 237 00:12:12,860 --> 00:12:14,570 ว้าว , บ้านท่านนายกหรือนี้! 238 00:12:14,570 --> 00:12:16,690 โว้ว...เจ๋งเป้งไปเลย 239 00:12:16,690 --> 00:12:18,280 ว้าว! 240 00:12:18,280 --> 00:12:19,310 นี่! ห้ามจับ 241 00:12:19,310 --> 00:12:21,520 นี่ค่ะ พวกเราทุกคนเขียนให้ครูค่ะ 242 00:12:21,520 --> 00:12:22,820 ดูซิ. 243 00:12:22,820 --> 00:12:23,880 โอเคเลย. 244 00:12:27,650 --> 00:12:30,270 ตอนนี้ คัมบายาชิกำลังจะเป็น ผู้กุมอำนาจทางการเมือง 245 00:12:30,270 --> 00:12:36,100 แต่เราก็พิสูจน์ไม่ได้ว่า ท่านคัมบายาชิเป็นคนขายข้อมูลต่างๆแก่ นสพ. 246 00:12:36,100 --> 00:12:38,450 เขาได้ขายพวก สส.พรรคเซยูด้วย. 247 00:12:38,450 --> 00:12:41,310 แต่การพิสูจน์เรื่องเหล่านี้ เป็นเรื่องอันตรายนะ. 248 00:12:41,610 --> 00:12:45,100 ถ้าเขาได้เป็นนายกฯ ล่ะก็... 249 00:12:45,100 --> 00:12:47,420 พวกเรากำลังตกที่นั่งลำบากแน่ 250 00:12:48,480 --> 00:12:50,070 เป่ายิ้ง... ฉุบ! 251 00:12:48,480 --> 00:12:53,380 (หมายเหตุ: จังเก็นโป - คล้ายๆ กับเล่น เป่า ยิ้ง ฉุบในบ้านเรา) 252 00:12:51,170 --> 00:12:52,530 เย้! 253 00:12:52,530 --> 00:12:53,380 ว้า! 254 00:12:53,380 --> 00:12:54,510 นี่. ทุกคน! 255 00:12:55,190 --> 00:12:56,700 ครูขอแนะนำให้รู้จักกับ คนๆหนึ่งที่เยี่ยมมากๆ. 256 00:12:56,700 --> 00:12:58,190 นี้ ดันบาระ ซัง, เป็น สุดยอดบอร์ดี้การ์ด. 257 00:12:58,190 --> 00:12:59,260 ขอบคุณที่เยินยอครับ 258 00:12:59,260 --> 00:13:00,33 เท่ห์จังคะ! 259 00:13:00,330 --> 00:13:01,600 เธอชมว่าคุณเท่ห์น่ะ. 260 00:13:01,600 --> 00:13:02,690 ก็ไม่ค่อยเท่ห์หรอกครับ. 261 00:13:02,690 --> 00:13:03,220 นี่, 262 00:13:03,220 --> 00:13:06,040 บอร์ดี้การ์ดต้องเสี่ยงชีวิต เพื่อปกป้องนายกฯ จริงเหรอครับ? 263 00:13:06,040 --> 00:13:06,750 แน่นอนซิ. 264 00:13:06,750 --> 00:13:07,870 แต่ นี่เป็น โมจาคุระ. 265 00:13:07,870 --> 00:13:08,460 พูดอะไรของเธอ? 266 00:13:08,460 --> 00:13:10,580 ก็จริงครับ ตอนแรกผมก็ไม่ค่อยแน่ใจนะว่า. 267 00:13:10,580 --> 00:13:12,510 จะต้องปกป้องนายกฯ มือใหม่ที่หัวเป็นแบบนี้เหรอ 268 00:13:12,510 --> 00:13:13,200 เอ๋? 269 00:13:13,200 --> 00:13:14,030 แต่ตอนนี้.. 270 00:13:14,710 --> 00:13:17,310 ผมพร้อมที่จะเสี่ยงชีวิต ตนเองเพื่อปกป้องท่าน 271 00:13:17,310 --> 00:13:19,380 เท่ห์ไปเลย!! 272 00:13:19,380 --> 00:13:21,370 บอร์ดี้การ์ดตัวจริงนะเนี่ย! 273 00:13:21,370 --> 00:13:21,750 ปั้ง! 274 00:13:21,750 --> 00:13:22,370 ว้าว!! 275 00:13:22,370 --> 00:13:24,470 ว้าว! 276 00:13:24,470 --> 00:13:24,790 ปั้ง! 277 00:13:24,790 --> 00:13:25,330 โอ ไม่! 278 00:13:25,330 --> 00:13:26,430 ทำไมคุณถึงหลบล่ะ? 279 00:13:26,430 --> 00:13:27,670 ล้อเล่นครับท่าน 280 00:13:28,220 --> 00:13:29,030 อีกทีซิ. 281 00:13:29,820 --> 00:13:30,620 ปั้ง! หยุด!! 282 00:13:30,620 --> 00:13:32,100 หยุด. 283 00:13:32,100 --> 00:13:32,960 อันตรายครับท่าน. 284 00:13:32,960 --> 00:13:38,400 ผมแปลกใจนะที่ท่านนายกฯ พูดว่าจะลาออก 285 00:13:38,400 --> 00:13:43,720 ก็ตั้งแต่ที่ผมเคยบอกท่านน่ะ ผมเดาว่าเขาจะปล่อยให้ท่านรับหน้าที่ต่อ 286 00:13:43,720 --> 00:13:47,370 ในที่สุด เวลาของท่านคัมบายาชิ ก็มาถึงแล้วสินะ 287 00:13:47,370 --> 00:13:50,840 งั้นเราก็เตรียมสร้าง "ทีมคัมบายาชิ?" ได้แล้ว 288 00:13:51,960 --> 00:13:52,960 หืม? 289 00:13:54,310 --> 00:13:55,880 ฟังดูดีนะ. 290 00:14:01,390 --> 00:14:02,250 ชิมหน่อยซิ นี่รสอะไร? 291 00:14:02,250 --> 00:14:03,050 แอ๊ปเปิ้ลครับ. 292 00:14:03,050 --> 00:14:03,550 แอ๊ปเปิ้ล 293 00:14:03,550 --> 00:14:04,290 อร่อย. 294 00:14:04,290 --> 00:14:05,440 ครูคะ 295 00:14:05,440 --> 00:14:06,440 ฮือ? 296 00:14:07,800 --> 00:14:09,360 จะลาออกจากการเป็นนายกหรอคะ? 297 00:14:11,000 --> 00:14:12,820 จะลาออกเหรอคะ? 298 00:14:12,820 --> 00:14:13,540 ฮืม 299 00:14:13,540 --> 00:14:14,430 ทำไมครับ? 300 00:14:14,430 --> 00:14:15,730 ทำไมต้องลาออกด้วยล่ะครับ? 301 00:14:15,730 --> 00:14:19,280 พ่อผมบอกว่าครูทำหน้าที่ได้ดี. 302 00:14:19,280 --> 00:14:21,820 คนอื่นซะอีกที่ทำไม่ดี. 303 00:14:21,820 --> 00:14:24,050 คุณครูไม่ได้ทำอะไรผิดไม่ใช่เหรอคะ? 304 00:14:24,050 --> 00:14:25,870 อย่าลาออกเลยค่ะคุณครู! 305 00:14:25,870 --> 00:14:27,620 ใช่ครับ อย่าลาออกเลยครับ 306 00:14:27,620 --> 00:14:29,130 ครูก็ผิดเหมือนกัน. 307 00:14:29,130 --> 00:14:30,240 ทำไมครับ? 308 00:14:33,360 --> 00:14:34,360 คือ... 309 00:14:35,510 --> 00:14:36,510 เธอก็รู้, 310 00:14:37,590 --> 00:14:39,360 นายกรัฐมนตรีคือ 311 00:14:39,360 --> 00:14:41,290 ตำแหน่งที่ต้องรับผิดชอบ 312 00:14:41,290 --> 00:14:43,790 เพราะนายกเป็นผู้เลือกรัฐมนตรี 313 00:14:43,790 --> 00:14:49,770 แล้วถ้ารัฐมนตรีที่นายกฯ เลือกมานั้นกระทำผิด นายกฯ ก็ต้องรับผิดชอบ 314 00:14:49,770 --> 00:14:51,040 มันไม่แปลกเหรอครู! 315 00:14:51,040 --> 00:14:51,700 ไม่แปลกหรอก 316 00:14:51,700 --> 00:14:54,300 เพราะมันเป็นกฎของแวดวงการเมือง 317 00:14:54,300 --> 00:14:57,140 ถ้าครูทำเป็นไม่สนใจแล้วเป็นนายกต่อไป เท่ากับว่าครูกำลังทำลายกฎ 318 00:14:58,450 --> 00:14:59,240 แต่ว่า.. 319 00:15:01,020 --> 00:15:02,020 แล้วอะไรล่ะ? 320 00:15:03,510 --> 00:15:05,620 พวกเธอจะดีใจใช่มั้ยถ้าครูเป็นคนเจ้าเล่ห์? 321 00:15:06,750 --> 00:15:07,920 ไม่ครับ. 322 00:15:13,000 --> 00:15:14,830 เอ้า กินซะ, 323 00:15:14,830 --> 00:15:16,880 รถไปจะมาถึงเวลา 6 โมง มีเวลาเหลืออีก 11 นาที. 324 00:15:23,420 --> 00:15:26,100 ท่านนายกฯ ครับ ยินดีที่กลับมาครับ. 325 00:15:26,100 --> 00:15:27,100 ไม่อะ.... 326 00:15:28,140 --> 00:15:30,920 ขอบคุณมากครับที่ดูแลงานให้, ท่านอุบุคะตะ. 327 00:15:30,920 --> 00:15:32,200 ดีจังเลย 328 00:15:32,960 --> 00:15:34,280 ผมนึกว่าจะตายซะแล้ว 329 00:15:34,280 --> 00:15:35,840 ต้องขอโทษที่ทำให้เป็นห่วง 330 00:15:35,840 --> 00:15:36,840 ไม่ใช่ครับ... 331 00:15:37,270 --> 00:15:38,180 ผมหมายถึงตัวเอง 332 00:15:38,540 --> 00:15:39,120 หา? 333 00:15:40,880 --> 00:15:42,040 ผมไม่ต้องการ 334 00:15:42,970 --> 00:15:44,350 จะทำเช่นนี้อีกแล้ว 335 00:15:45,910 --> 00:15:47,550 ด้วยความสัตย์ ผมประหลาดใจจริงๆ 336 00:15:48,270 --> 00:15:51,360 ผมไม่อยากเชื่อว่า ท่านที่เป็นมือสมัครเล่นเมื่อก่อนหน้านี้ 337 00:15:52,680 --> 00:15:56,850 จะสามารถจัดการกับงานมากมาย เหล่านี้ได้อย่างดีเยี่ยม 338 00:16:01,210 --> 00:16:03,370 ท่านมีแผนที่จะลาออกจริงๆหรือครับ? 339 00:16:06,430 --> 00:16:07,140 ครับ 340 00:16:09,790 --> 00:16:11,000 ช่างโชคร้ายอะไรอย่างนี้ 341 00:16:16,080 --> 00:16:17,750 โชคร้ายจริงๆ 342 00:16:23,950 --> 00:16:27,090 ท่านผู้ช่วยเลขาซากุรากิ จากกระทรวงต่างประเทศมาพบครับ 343 00:16:27,090 --> 00:16:28,380 -อา -เชิญเข้ามา 344 00:16:29,980 --> 00:16:35,000 ผมซากุรากิ จากกระทรวงต่างประเทศครับ ผมทราบว่าท่านยุ่ง ต้องขออภัยด้วยครับ 345 00:16:35,000 --> 00:16:38,730 ผมคิดว่าควรจะมาแสดงความยินดี กับท่านก่อนที่จะสายเกินไป 346 00:16:39,230 --> 00:16:42,110 มันก็ยังไม่แน่หรอกนะ ที่ผมจะเป็นมาเป็นนายกรัฐมนตรีน่ะ 347 00:16:42,110 --> 00:16:43,180 ไม่ครับ ไม่ครับ 348 00:16:43,180 --> 00:16:45,950 กาสุมิกาเซกิ เห็นว่าท่านเป็นผู้เหมาะสมแล้วครับ. 349 00:16:43,180 --> 00:16:45,950 (หมายเหตุ: กาสุมิกาเซกิเป็นย่าน ที่มีกระทรวงของญี่ปุ่นมากที่สุด) 350 00:16:46,920 --> 00:16:48,020 นั่งซิ. 351 00:16:50,020 --> 00:16:51,440 รายงานข่าวถูกต้องแล้ว 352 00:16:53,560 --> 00:16:56,590 ผมได้บอกกับท่านคัมบายาชิว่า 353 00:16:56,590 --> 00:16:58,170 ผมตั้งใจว่าจะลาออก 354 00:16:59,380 --> 00:17:00,600 นี่เป็นอาทิตย์สุดท้ายแล้ว 355 00:17:00,600 --> 00:17:02,390 ผมจะทำหน้าที่ของผมให้ดี 356 00:17:02,390 --> 00:17:05,200 แล้วผมจะออกไปจากที่นี่ 357 00:17:05,200 --> 00:17:07,240 อาทิตย์สุดท้ายแล้วหรือครับ? 358 00:17:08,450 --> 00:17:09,710 ใช่แล้วค่ะ 359 00:17:09,710 --> 00:17:11,280 ผมเข้าใจแล้วครับ 360 00:17:11,280 --> 00:17:12,290 งั้นเรามาลุยกันเถอะ 361 00:17:13,500 --> 00:17:15,460 แต่แค่อาทิตย์เดียว... 362 00:17:15,870 --> 00:17:17,020 เราจะทำอะไรดีล่ะ? 363 00:17:17,020 --> 00:17:18,800 เราก็แค่ทำไปตามปกติเหมือนเดิม 364 00:17:18,800 --> 00:17:21,010 เรามาทำอะไรที่ยิ่งใหญ่กันดีกว่า เพราะว่าเป็นสัปดาห์สุดท้ายแล้ว 365 00:17:21,010 --> 00:17:22,010 เช่น 366 00:17:22,690 --> 00:17:24,040 เช่น 367 00:17:24,040 --> 00:17:24,790 การลดอัตราการเกิด 368 00:17:24,790 --> 00:17:25,450 ลดอัตราการเกิด 369 00:17:25,450 --> 00:17:28,810 ทางสถานกำพร้าเป็น ผู้รับผิดชอบอยู่แล้วไม่ใช่หรือ 370 00:17:28,810 --> 00:17:31,550 ท่านนายกครับ มันเสร็จไม่ทันใน 1 อาทิตย์ 371 00:17:31,550 --> 00:17:36,150 เราต้องมีงบประมาณและต้องไป แก้กฏหมายสงเคราะห์เด็กก่อน 372 00:17:36,150 --> 00:17:37,160 ผมเห็นด้วย 373 00:17:38,490 --> 00:17:40,400 แล้วการกำจัดอาชญากรอินเตอร์เน็ตล่ะ 374 00:17:40,400 --> 00:17:41,280 อินเตอร์เน็ต 375 00:17:41,280 --> 00:17:43,640 มันทำยากเพราะมันเกี่ยวพัน กับเสรีภาพในการพูดนะ 376 00:17:43,640 --> 00:17:46,500 การวางกฏระเบียบเป็นปัญหาที่ยาก 377 00:17:46,500 --> 00:17:48,320 มันไม่สามารถทำให้เสร็จ ภายใน 1 อาทิตย์หรอกครับ 378 00:17:48,320 --> 00:17:49,110 ปฏิรูปการศึกษาล่ะ 379 00:17:49,110 --> 00:17:50,090 ปฏิรูปการศึกษา 380 00:17:50,090 --> 00:17:54,730 ตอนที่ผมเป็นครูมีสิ่ง มากมายที่ควรปรับปรุง 381 00:17:54,730 --> 00:17:55,920 เช่นปรับปรุงหลักสูตร 382 00:17:55,920 --> 00:17:59,210 ในการเปลี่ยนหลักสูตร จำเป็นต้องทำผ่านองค์กรกลางการศึกษา 383 00:17:59,210 --> 00:18:01,900 และต้องมาทบทวนแผน นำร่องของรัฐบาลก่อน 384 00:18:01,900 --> 00:18:03,350 ได้โปรดคิดสิ่งที่ สามารถทำได้จริงเถอะครับ 385 00:18:03,350 --> 00:18:07,360 แล้วถ้าเราสร้างหอดูดาว ไว้ในทุกจังหวัดล่ะครับ 386 00:18:07,360 --> 00:18:09,200 แต่นั่นเป็นแค่งานอดิเรกของท่านนะครับ 387 00:18:09,200 --> 00:18:10,030 กำจัดไข้ละอองฟางเป็นงัย?! 388 00:18:10,030 --> 00:18:10,870 นั่นก็ไม่สามารถทำให้เสร็จ ได้ภายในหนึ่งอาทิตย์เหมือนกัน 389 00:18:10,870 --> 00:18:11,740 ใช่จริงด้วย 390 00:18:15,040 --> 00:18:18,170 งั้นคงไม่มีอะไรที่เราสามารถ ทำได้ในหนึ่งอาทิตย์เหรอค่ะ 391 00:18:22,580 --> 00:18:23,580 อ้า 392 00:18:24,130 --> 00:18:24,800 ยังมี...? 393 00:18:24,800 --> 00:18:25,720 ไม่...อย่าดีกว่า 394 00:18:25,720 --> 00:18:26,850 บอกมาเถอะค่ะ 395 00:18:28,640 --> 00:18:30,200 เออ.... 396 00:18:30,200 --> 00:18:34,400 มีการประชุมร่วมที่นี่ทุกวันพุธใช่มั้ย? 397 00:18:34,400 --> 00:18:36,940 แล้วในการประชุมก็มีชาเสริฟ แต่ 398 00:18:36,940 --> 00:18:39,160 ผมไม่เคยเห็นใครดื่มชานั่นเลย 399 00:18:40,860 --> 00:18:42,800 มันดูน่าเสียดายนะ งั้นไม่ต้องเสริฟมันจะดีกว่า 400 00:18:51,740 --> 00:18:53,240 สุดท้ายก็มาลงที่เรื่องชาเรอะ 401 00:18:53,240 --> 00:18:54,000 ใช่แล้ว 402 00:18:54,000 --> 00:18:55,200 ก็มันไม่มีอะไรอื่นอีกแล้ว 403 00:18:55,200 --> 00:18:57,110 โมโมซากะซังและคนอื่น คิดว่ามันช่วยไม่ได้แล้ว 404 00:18:57,110 --> 00:18:58,980 น่าสงสารจริงๆ 405 00:18:59,540 --> 00:19:02,180 งานสุดท้ายของคณะรัฐมนตรี อาซาคุระที่ผมได้รับช่วยงาน 406 00:19:02,180 --> 00:19:04,720 คือการยกเลิกการเสริฟชาในการประชุมร่วมรึ 407 00:19:04,720 --> 00:19:06,390 หยุดเสริฟชา? 408 00:19:06,390 --> 00:19:11,170 คุณเป็นคนที่รับผิดชอบเกี่ยว กับการต้อนรับแล้วก็ยังรับผิดชอบ ในการเสริฟชาระหว่างการประชุมด้วยใช่มั้ย? 409 00:19:11,170 --> 00:19:12,250 ครับ 410 00:19:12,250 --> 00:19:15,030 ช่วยบอกชื่อของชาที่ใช้แล้ว และก็ราคาของชามาด้วยครับ 411 00:19:15,030 --> 00:19:16,070 แล้วทำไมคุณถึงจะหยุดเสริฟมันล่ะ 412 00:19:16,070 --> 00:19:17,400 แค่ในการประชุมร่วมทุกวันพุธเท่านั้นเอง 413 00:19:17,400 --> 00:19:18,820 เราอาจจะถูกต่อว่าจากผู้ที่เข้าร่วมประชุมได้นะ 414 00:19:18,820 --> 00:19:20,140 พวกเค้าจะไม่กระหายน้ำเหรอ? 415 00:19:20,140 --> 00:19:20,740 แต่ไม่มีใครดื่มมันเลยไม่ใช่เหรอ? 416 00:19:20,740 --> 00:19:22,370 การเสริฟชานั้นเหมือนเป็นกฏ 417 00:19:22,370 --> 00:19:23,770 นั่นแหละเป็นสิ่งที่เราต้องการจะเปลี่ยน 418 00:19:23,770 --> 00:19:26,150 พวกคุณจะเอางานพวกเราไปเหรอ 419 00:19:26,150 --> 00:19:26,840 พูดเกินจริงไปแล้ว 420 00:19:26,840 --> 00:19:29,150 สิ่งที่สำคัญขนาดนี้ควรจะไปปรึกษากับเบื้องบนนะ 421 00:19:29,150 --> 00:19:30,690 หยุดเสริฟชา? 422 00:19:30,690 --> 00:19:34,940 ค่าใช้จ่ายในการซื้อชา ในแต่ละปีตกประมาณ 560,000 เยน 423 00:19:35,750 --> 00:19:38,740 มันจำเป็นขนาดนั้นเลยเหรอ? 424 00:19:38,740 --> 00:19:43,900 คุณกำลังจะบอกว่าการหยุดบริการชา ในการประชุมประจำสัปดาห์ จะประหยัดเงินได้เยอะเหรอครับ 425 00:19:43,900 --> 00:19:45,830 แต่มันถูกเททิ้งทุกครั้งนะครับ 426 00:19:45,830 --> 00:19:47,400 อะไรมันจะสิ้นเปลืองขนาดนั้น 427 00:19:47,400 --> 00:19:49,750 ถ้าพวกเราไม่ใช้งบประมาณค่าน้ำชาในปีนี้ 428 00:19:49,750 --> 00:19:51,880 พวกเขาจะตัดงบประมาณส่วนนี้ในปีหน้า 429 00:19:51,880 --> 00:19:53,290 เหตุผลนั้นไม่ได้ความ 430 00:19:53,290 --> 00:19:55,910 การสนทนาเรื่องนี้ทำให้ผมอึ้งไปเลย 431 00:19:55,910 --> 00:19:58,350 เบื้องบนจะตัดสินใจเรื่องนี้ 432 00:19:58,350 --> 00:20:00,140 สำนักงานรัฐสภา 433 00:19:58,650 --> 00:20:00,140 หยุดบริการชา 434 00:20:00,140 --> 00:20:02,170 นี่คือคำขอจากท่านนายกรัฐมนตรี 435 00:20:02,170 --> 00:20:03,200 ไม่มีทาง 436 00:20:03,200 --> 00:20:07,700 ผมพูดกับฝ่ายจัดซื้อแล้ว ปีที่แล้ว100กรัม 650 เยน 437 00:20:07,700 --> 00:20:10,820 ปีนี้ ราคาเปลี่ยนเป็น 100 กรัม 800เยน 438 00:20:10,820 --> 00:20:12,460 มันเป็นค่าใช้จ่ายที่ไม่จำเป็น 439 00:20:12,460 --> 00:20:15,160 ทำไมคุณถึงมาใส่ใจในเรื่องเล็กๆน้อย 440 00:20:15,160 --> 00:20:17,310 เราสามารถเปลี่ยนแปลงได้ ตั้งแต่มันยังเป็นเรื่องเล็กๆอยู่ 441 00:20:17,310 --> 00:20:20,470 มันปฏิบัติมาเป็นเวลาหลายปีแล้ว ผมคิดว่ามันมีเหตุผลของมัน 442 00:20:20,970 --> 00:20:21,880 อ้า.. 443 00:20:22,400 --> 00:20:25,130 ผมไม่คิดว่ามันจะออกมาแบบนี้ 444 00:20:25,920 --> 00:20:27,000 เกี่ยวกับชาหรือครับ 445 00:20:29,460 --> 00:20:32,210 ผมคิดว่ามันจะเป็นเรื่องง่ายที่ยกเลิก 446 00:20:37,370 --> 00:20:38,360 ท่านได้ทำ 447 00:20:39,290 --> 00:20:42,800 หลายอย่างที่ไม่เคยมีใครทำ 448 00:20:42,800 --> 00:20:44,200 ฮ้า? 449 00:20:44,200 --> 00:20:46,260 กรณีของแมงกะพรุนที่อ่าวยาซุชิม่า 450 00:20:46,260 --> 00:20:48,620 กรณีตัวแทนการค้าจากสหรัฐมา 451 00:20:52,230 --> 00:20:53,230 มันถูกต้องแล้ว 452 00:20:57,340 --> 00:20:58,340 เออ 453 00:21:00,080 --> 00:21:01,730 เฮ้...ขอโทษครับ 454 00:21:01,730 --> 00:21:02,740 ไม่เป็นไร 455 00:21:11,820 --> 00:21:13,080 อ้า โมโมซากะซัง 456 00:21:13,500 --> 00:21:13,930 ครับ 457 00:21:13,930 --> 00:21:14,500 โทษที 458 00:21:14,500 --> 00:21:16,930 ผมขอดูแผนงบประมาณ ที่ไม่ผ่านของสำนักนายกฯ ปีที่แล้วได้มั๊ยครับ? 459 00:21:16,930 --> 00:21:18,270 ได้เลยครับ 460 00:21:18,270 --> 00:21:19,120 รบกวนด้วยนะ 461 00:21:21,900 --> 00:21:25,430 มิยาม่าซัง บางทีท่านนายกฯอาจจะต้องการ ทำอะไรสักอย่าง 462 00:21:25,430 --> 00:21:26,430 เอ๋? 463 00:21:28,150 --> 00:21:30,810 เพราะว่าเขาคือคนที่พูด เกี่ยวกับเรื่องพวกนี้ 464 00:21:30,810 --> 00:21:32,730 เขาต้องการทำอะไรบางอย่าง เกี่ยวกับอัตราการเกิด 465 00:21:32,730 --> 00:21:34,320 เขาต้องการกำจัดอาชญากรรม ทางอินเตอร์เน็ต 466 00:21:34,320 --> 00:21:35,670 รวมทั้งเรื่องการปฏิรูปการศึกษา 467 00:21:38,310 --> 00:21:40,110 โทษที 468 00:21:40,110 --> 00:21:40,710 ครับ 469 00:21:45,520 --> 00:21:46,840 ผมโนโนมูระ.. 470 00:21:48,060 --> 00:21:49,450 จากสำนักงานรัฐสภา 471 00:21:49,450 --> 00:21:52,540 ขอบคุณมากครับที่สะระเวลามาที่นี่ 472 00:21:52,540 --> 00:21:53,510 ไม่เป็นไรครับ 473 00:21:53,510 --> 00:21:54,690 ความจริงคือ 474 00:21:54,690 --> 00:22:00,320 ผมต้องการยกเลิกการ ให้บริการชาในการประชุมทุกวันพุธครับ 475 00:22:01,040 --> 00:22:02,390 อย่างนั้นเหรอครับ 476 00:22:02,390 --> 00:22:07,080 ผมไม่คิดว่ามันจะเป็นการ ประหยัดอะไรมากมายนัก แต่ 477 00:22:07,080 --> 00:22:12,760 ผมคิดว่ามันเป็นการสิ้นเปลือง ที่ให้บริการชาที่ไม่มีใครดื่ม 478 00:22:12,760 --> 00:22:16,110 คุณจะว่าอะไรมั๊ยครับ ถ้าผมจะขอให้คุณเป็นผู้ยกประเด็นนี้ขึ้นมา 479 00:22:16,110 --> 00:22:17,240 เออ 480 00:22:19,220 --> 00:22:20,430 ผมไม่ขัดข้องอะไร 481 00:22:20,430 --> 00:22:21,620 รบกวนด้วยครับ 482 00:22:22,890 --> 00:22:25,100 แต่ถ้านายกรัฐมนตรีคนต่อไป 483 00:22:25,100 --> 00:22:30,790 ต้องการจะนำมันกลับขึ้นมา พวกเราก็จะยังคงทำต่อไป 484 00:22:31,180 --> 00:22:33,030 ทำไมจึงเปลี่ยนอะไร 485 00:22:33,030 --> 00:22:36,770 ที่มีการทำต่อเนื่องมาหลายปีล่ะครับ 486 00:22:37,230 --> 00:22:38,670 ขอโทษนะครับ 487 00:22:38,670 --> 00:22:42,110 แต่ผมคิดว่ามันไม่ถูกต้อง ที่นายกฯที่กำลังจะลาออก 488 00:22:42,110 --> 00:22:44,010 จะทำอะไรต่อสำนักงานรัฐมนตรี 489 00:22:44,010 --> 00:22:46,250 และพนักงานของสำนักนายกรัฐมนมนตรี 490 00:22:46,250 --> 00:22:50,420 สร้างความสับสนตามอำเภอใจในช่วงขณะหนึ่ง 491 00:22:50,420 --> 00:22:52,920 ผมไม่ได้พูดเรื่องนี้เตามอำเภอใจ 492 00:22:52,920 --> 00:22:57,320 ไม่มีการเปลี่ยนแลงในข้อเท็จจริง ที่ว่าพวาเราใช้เงินภาษีเพื่อซื้อชา 493 00:22:57,320 --> 00:23:03,760 ถ้าสำนักนายกรัฐมนตรีไม่เริ่มก่อน แล้วสำนักไหนหรือหน่วยงาน ภาครัฐส่วนกลาง หรือส่วนภูมิภาค 494 00:23:03,760 --> 00:23:06,520 หรือสังคมโดยรวมก็จะไม่เปลี่ยนแปลง 495 00:23:06,520 --> 00:23:07,270 ก็จริง 496 00:23:07,270 --> 00:23:09,560 มันถูกต้องเพียงเพราะคุณ ทำมันมาหลายปีแล้วยังงั้นหรือ? 497 00:23:11,010 --> 00:23:12,490 นั่นไม่ใช่เหตุผลที่จะแก้ตัวได้เลยนะ 498 00:23:14,400 --> 00:23:16,550 ลองคิดดูสิว่า ถ้าปัญหาเล็กๆ ยังแก้ไม่ได้ล่ะก็ 499 00:23:16,550 --> 00:23:20,950 แล้วปัญหาใหญ่ๆ ล่ะมิยอมพ่ายแพ้เลิกราไปอย่างง่ายๆรึ 500 00:23:25,420 --> 00:23:26,260 โนโนบุระ ซัง 501 00:23:26,260 --> 00:23:28,050 ทำไมคุณไม่ลองถามดู 502 00:23:28,050 --> 00:23:30,310 ว่าใครที่อยากกินน้ำชาจริงๆ 503 00:23:30,310 --> 00:23:33,300 ให้เขานำมาเองดีมั้ย 504 00:23:35,160 --> 00:23:35,800 หืม? 505 00:23:35,800 --> 00:23:38,300 ตั้งแต่ผมคิดเกี่ยวกับปัญหานี้ 506 00:23:38,670 --> 00:23:41,100 ผมก็เริ่มที่จะนำกระติกของผมมาเอง 507 00:23:41,100 --> 00:23:43,080 และผมก็พบข้อดีที่ไม่ได้คิดมาก่อน 508 00:23:43,930 --> 00:23:46,420 ผมสามารถดื่มชาอุ่นๆได้ตลอดเวลา 509 00:23:46,420 --> 00:23:48,310 หรือว่าผมจะใส่น้ำแข็งก้ได้ 510 00:23:48,310 --> 00:23:49,780 ผมก็สามารถดื่มมันแบบเย็นๆได้ 511 00:23:50,390 --> 00:23:51,390 นี่ไงครับ 512 00:23:53,060 --> 00:23:53,640 เชิญเลย 513 00:23:54,330 --> 00:23:54,750 เอ๋ 514 00:23:54,750 --> 00:23:55,710 ลองดื่มดูสิครับ 515 00:24:11,140 --> 00:24:12,140 เป็นยังไงบ้างครับ 516 00:24:14,230 --> 00:24:16,040 รสดีครับ 517 00:24:14,970 --> 00:24:16,040 ใช่มั๊ยครับ 518 00:24:16,040 --> 00:24:20,200 น้ำชาในกระติกมันดีอย่างคาดไม่ถึง ใช่มั๊ยครับ 519 00:24:34,370 --> 00:24:35,790 จริงๆเหรอ ที่เขา 520 00:24:36,980 --> 00:24:38,580 จะลาออก 521 00:24:41,980 --> 00:24:44,700 ผมเห็นด้วยแล้วกับเรื่องชา 522 00:24:44,700 --> 00:24:47,430 นอกจากชาแล้ว ผมจะลองดูอีกว่า 523 00:24:47,430 --> 00:24:52,200 มีอะไรในสำนักงานรัฐมนตรี ที่สามารถปรับปรุงให้ดีขึ้นได้ 524 00:24:53,330 --> 00:24:54,900 ขอตัวก่อน 525 00:25:41,470 --> 00:25:42,980 มาดื่มกัน 526 00:25:44,040 --> 00:25:45,870 เพื่ออะไร 527 00:25:45,870 --> 00:25:47,060 เพื่อการทำงานหนัก 528 00:25:47,660 --> 00:25:48,920 ขอบคุณสำหรับการทำงานหนัก 529 00:25:49,980 --> 00:25:50,860 เชียร์ 530 00:26:01,060 --> 00:26:02,060 โอ้ 531 00:26:07,030 --> 00:26:08,510 เลิกแล้วเหรอ 532 00:26:10,450 --> 00:26:12,010 เลิกแล้ว 533 00:26:14,510 --> 00:26:15,510 ฮ้า? 534 00:26:16,060 --> 00:26:17,750 มิยาม่าอยู่ไหน 535 00:26:17,750 --> 00:26:19,420 เธอบอกว่าเธอยังมีงานค้างอยู่ 536 00:26:40,530 --> 00:26:41,410 นั่นใครอ่ะ 537 00:26:41,410 --> 00:26:42,320 มิยาม่าซังเหรอ 538 00:26:42,320 --> 00:26:43,320 เอ๋? 539 00:26:48,730 --> 00:26:50,380 ความจริงแล้ว 540 00:26:51,070 --> 00:26:55,090 ผมดื่มกับ ท่านอาซาคุระมาโกโตะบ่อยๆ 541 00:26:55,090 --> 00:26:56,110 งั้นเหรอครับ 542 00:26:56,900 --> 00:27:03,030 พวกเราคุยกันบ่อยๆ เกียวกับการเมืองในปัจจุบัน และอนาคตของสังคม 543 00:27:05,660 --> 00:27:09,630 คุณคงยังไม่สามารถ ให้อภัยคุณพ่อคุณได้สินะ 544 00:27:11,070 --> 00:27:12,470 แต่ผมเชื่อว่า 545 00:27:13,530 --> 00:27:16,590 เขาเป็นนักการเมืองที่ยอดเยี่ยม 546 00:27:19,120 --> 00:27:21,130 ท่านอาซาคุระมีความฝัน 547 00:27:22,130 --> 00:27:23,130 ความฝันเหรอครับ 548 00:27:24,150 --> 00:27:29,610 ญี่ปุ่นจำเป็นจะต้องอยู่ร่วม กับประเทศอื่นๆในเอเชีย 549 00:27:30,820 --> 00:27:32,880 มิเช่นนั้น ญี่ปุ่นจะไม่มีอนาคต 550 00:27:34,950 --> 00:27:37,050 เพื่อให้สิ่งนั้นเกิดขึ้น 551 00:27:37,050 --> 00:27:39,300 เด็กๆจำเป็นต้องปะปน 552 00:27:40,240 --> 00:27:42,490 นั่นคือสิ่งที่ท่านเชื่อ 553 00:27:46,110 --> 00:27:48,960 เมื่อท่านเสียชีวิตจากเครื่องบินตก 554 00:27:50,310 --> 00:27:53,810 ไม่ใช่ว่าเขาต้องการไปเที่ยวประเทศเวียดนาม 555 00:27:55,540 --> 00:27:59,310 ท่านต้องการไปเยี่ยมชมโรงเรียนประถมที่นั่น 556 00:27:59,310 --> 00:27:59,940 เอ๋? 557 00:27:59,940 --> 00:28:02,000 ผมมั่นใจว่าท่านเองคงเสียใจ 558 00:28:03,730 --> 00:28:07,010 ยังมีงานอีกหลายอย่างที่ยังทำไม่เสร็จ 559 00:28:09,650 --> 00:28:15,320 คุณวางแผนที่จะรับผิดชอบ ข้อกล่าวหาไดโด เทรดดิ้งใช่มั๊ย 560 00:28:16,890 --> 00:28:17,510 ครับ 561 00:28:18,120 --> 00:28:20,020 คนอย่างคุณ 562 00:28:20,020 --> 00:28:21,820 เป็นทางเลือกใหม่ 563 00:28:24,540 --> 00:28:25,930 แต่ 564 00:28:27,190 --> 00:28:30,700 คุณสามารถบอกได้ว่า เหมือนกับนักการเมือง 565 00:28:31,620 --> 00:28:34,630 มันเป็นเรื่องจริงที่คุณมี ความรับผิดชอบส่วนตัว 566 00:28:36,450 --> 00:28:38,790 แต่ประชาชนต้องการให้คุณ 567 00:28:38,790 --> 00:28:43,100 แสดงความรับผิดชอบแบบนั้นเหรอ 568 00:28:44,000 --> 00:28:46,230 จุดดีของคุณก็คือ 569 00:28:46,230 --> 00:28:49,040 คุณไม่ใช่นักการเมืองอาชีพนะ 570 00:29:15,700 --> 00:29:19,900 ไม่คิดจะกลับมาเล่นการเมืองอีกครั้งเหรอ? 571 00:29:20,320 --> 00:29:25,310 คุณไม่ได้เข้าสู่โลกของ การเมืองด้วยเหตุบังเอิญ 572 00:29:26,260 --> 00:29:28,780 ลุกชายต้องสืบทอดเจตนารมณ์ของพ่อ 573 00:29:28,780 --> 00:29:32,000 คุณเป็นคนที่เหมาะสมที่สุดในการเป็นผู้สมัคร 574 00:29:32,000 --> 00:29:35,570 คุณไม่อยาให้อนาคตของเด็กๆ เปี่ยมไปด้วยความหวังอย่างงั้นหรือ? 575 00:29:43,920 --> 00:29:49,690 แต่ผมไม่อยากสอนเด็กเหล่านั้น ว่าเจ้าสิ่งชั่วร้ายนี้ คือสิ่งที่จำเป็นในสังคมนี้! 576 00:29:51,010 --> 00:29:53,660 ถ้าคุณไม่ต้องการโอกาสนี้ งั้นก็ยกให้ฉันเถอะ 577 00:29:53,660 --> 00:29:57,180 ถ้าฉันได้กลายเป็นนายกรัฐมนตรี ฉันจะทำงานถวายหัวเลย 578 00:29:57,950 --> 00:30:01,740 ฉันจะทุ่มเทการทำงานเพื่อ ประชาชนของประเทศ 579 00:30:04,060 --> 00:30:11,240 หัวหน้าพรรคเซย์ยูคนที่ 18 คือคุณอาซาคุระ เคย์ตะ 580 00:30:19,610 --> 00:30:21,750 ผมไม่มีทางลืมคุณ 581 00:30:22,360 --> 00:30:24,780 เพราะคุณคือคนที่เปลี่ยนชีวิตผม 582 00:30:25,970 --> 00:30:27,870 ฉันไม่เคยรู้ว่าฉันจะได้ใกล้ชนิดขนาดนี้ 583 00:30:28,790 --> 00:30:30,840 กับคุณครูหัวฟูฟูคนนั้น 584 00:30:31,150 --> 00:30:34,060 ผมไม่เคยคิดว่าผู้หญิง ที่มีความุ่งมั่นจากโตเกียว... 585 00:30:34,450 --> 00:30:36,590 จะสำคัญต่อผมขนาดนี้ 586 00:30:53,160 --> 00:30:57,250 วิ่ง วิ่ง แม้ว่าคุณจะคิดว่าลูกจะออก 587 00:30:54,760 --> 00:30:58,420 ผมมักจะพูดเสมอว่า"วิ่ง วิ่ง แม้ว่าคุณจะคิดว่าลูกจะออก" 588 00:30:58,420 --> 00:30:59,550 ที่โรงเรียน 589 00:30:59,550 --> 00:31:01,590 แด่เด็กๆที่เล่นซอฟท์บอล 590 00:31:04,730 --> 00:31:07,060 วิ่ง, โมจากุระ! หนูจะวิ่งไปด้วย เรียวซุเกะ 591 00:31:04,730 --> 00:31:07,060 หนูเชื่อนในตัวครู ครู! โคจิม่า มิคุ 592 00:31:07,060 --> 00:31:09,330 สู้สุดใจ ขาดดิ้นเลยนะ โมจะคุระ! 593 00:31:12,480 --> 00:31:14,780 เจ้าชายรัฐสภา ! ทุกๆ คนรออยู่นะ! 594 00:31:12,480 --> 00:31:14,780 อย่ายอมแพ้! 595 00:31:12,480 --> 00:31:14,780 ฉันจะสู้ให้ถึงที่สุด 596 00:31:14,780 --> 00:31:17,140 โมจะคุระ! ห้ามยอมแพ้เด็ดขาด!! 597 00:31:17,140 --> 00:31:19,920 นายกอาซะคุระ เป็นฮีโร่ของพวกเรา 598 00:31:23,750 --> 00:31:26,380 สู้สุดแรงกาย-แรงใจแม้จะต้องแพ้. 599 00:32:04,200 --> 00:32:05,500 ท่านนายก! 600 00:32:08,510 --> 00:32:09,270 มิยาม่า ซัง. 601 00:32:09,960 --> 00:32:10,960 คะ 602 00:32:15,720 --> 00:32:18,680 ผมมีคำขอร้อง 2 ข้อที่อยากจะรบกวนคุณ 603 00:32:19,000 --> 00:32:19,590 เอ๋? 604 00:32:19,590 --> 00:32:21,010 ข้อแรก 605 00:32:22,940 --> 00:32:24,010 ในฐานะนายกรัฐมนตรี 606 00:32:25,740 --> 00:32:29,020 กรุณหาโอกาสให้ผมได้บอก กับทุกคนว่าผมรู้สึกอย่างไร 607 00:32:29,690 --> 00:32:30,520 ทุกคนเหรอคะ 608 00:32:30,520 --> 00:32:31,400 ใช่ครับ 609 00:32:31,760 --> 00:32:32,630 ต่อทุกคน 610 00:32:34,270 --> 00:32:35,240 ฉันเข้าใจแล้วค่ะ 611 00:32:35,240 --> 00:32:36,460 ฉันจะคิดเกี่ยวกับเรื่องนี้ 612 00:32:37,140 --> 00:32:38,140 แล้วข้อที่ 2 ล่ะคะ 613 00:32:41,110 --> 00:32:42,470 อ้า ข้อที่ 2 คือ... 614 00:32:45,830 --> 00:32:49,240 เมื่อผมบอกทุกคนเกี่ยวกับ ความรู้สึกของผมแล้ว 615 00:32:50,790 --> 00:32:52,200 ผมจะบอกคุณ 616 00:32:56,340 --> 00:32:57,620 ช่วยจัดการให้ด้วยนะครับ 617 00:32:57,620 --> 00:32:58,660 ค่ะ 643 00:33:22,280 --> 00:33:24,820 เพือให้นายกฯ พูดกับประชาชน โดยตรงผ่านทางโทรทัศน์... 644 00:33:24,820 --> 00:33:26,310 เหมือนกับประธานาธิบดีของอเมริกาเลย 645 00:33:27,020 --> 00:33:28,850 ไม่เคยมีธรรมเนียมอย่างนี้มาก่อนในญี่ปุ่น 646 00:33:36,650 --> 00:33:38,360 ประหม่าหรือคะ? 647 00:33:39,880 --> 00:33:40,880 คงงั้น 648 00:34:06,510 --> 00:34:07,510 ท่านนายกฯ ครับ 649 00:34:09,680 --> 00:34:11,030 เชิญครับ 650 00:34:11,030 --> 00:34:12,030 ได้ 651 00:34:14,070 --> 00:34:14,800 เอาล่ะ 652 00:34:15,510 --> 00:34:16,270 ทำให้ดีที่สุดนะคะ 653 00:34:35,300 --> 00:34:36,580 ด้วยความเคารพทุกๆ ท่านครับ 654 00:34:42,460 --> 00:34:43,160 ขอโทษนะครับ 655 00:35:05,860 --> 00:35:07,000 เนื่องจากมันเป็นการถ่ายทอดสด 656 00:35:07,000 --> 00:35:08,850 ทุกๆ ท่านช่วยกรุณางดใช้เสียงด้วย 657 00:35:08,850 --> 00:35:09,920 -ครับ -ค่ะ 658 00:35:19,150 --> 00:35:20,200 อีก 10 วินาที 659 00:35:21,710 --> 00:35:23,470 แปด, เจ็ด, 660 00:35:23,470 --> 00:35:24,470 หก, 661 00:35:24,470 --> 00:35:25,600 อีก 5 วินาที 662 00:35:25,600 --> 00:35:26,800 สี่, 663 00:35:26,800 --> 00:35:28,410 สาม, สอง! 664 00:35:31,600 --> 00:35:33,660 สวัสดีครับทุกๆ ท่าน 665 00:35:35,350 --> 00:35:36,640 ผม อาซะคุระ เคย์ตะ 666 00:35:38,150 --> 00:35:39,330 วันนี้... 667 00:35:40,370 --> 00:35:46,490 เป็นวันที่ 50 แล้ว นับจากวันที่ผมได้เข้ามาทำงานที่สำนักนายกรัฐมนตรี 668 00:35:48,050 --> 00:35:50,130 และจนถึงตอนนี้ 669 00:35:50,130 --> 00:35:54,470 คณะรัฐมนตรีของผม ก็ได้พยายามทำงานให้เสร็จสิ้นตามเป้าหมาย 670 00:35:56,170 --> 00:35:58,170 ในฐานะนายกรัฐมนตรี 671 00:35:59,430 --> 00:36:03,530 ผมอยากจะบอกกล่าวพี่น้องประชาชนทุกท่าน ถึงความรู้สึกที่ผมมีในขณะนี้ 672 00:36:04,490 --> 00:36:06,030 และจะถือว่าเป็นความเห็นแก่ตัวของผมเองก็ได้ 673 00:36:07,050 --> 00:36:09,500 ที่ทำให้มีโอกาสแบบนี้เกิดขึ้นมาได้ 674 00:36:12,840 --> 00:36:13,890 อย่างแรกเลย 675 00:36:15,050 --> 00:36:18,750 ผมอยากจะขอโทษทุกๆ ท่าน 676 00:36:20,940 --> 00:36:21,940 ในเรื่องเมื่อ 18 ปีที่แล้ว 677 00:36:23,260 --> 00:36:27,610 เกี่ยวกับคดีให้สินบนนักการเมืองของ บริษัท ไดโดะ เทรดดิ้ง 678 00:36:29,020 --> 00:36:33,080 ในตอนนั้น มีนักการเมืองบางคน ได้รับผลประโยชน์มาอย่างผิดกฎหมาย 679 00:36:33,080 --> 00:36:40,820 และด้วยความไม่รู้ของผม, ผมได้เลือกคนเหล่านั้นเข้ามาเป็นรัฐมนตรีในรัฐบาลด้วย 680 00:36:43,730 --> 00:36:44,730 นั่นก็คือทั้งแปดคนที่มีข่าวก่อนหน้านี้ 681 00:36:47,450 --> 00:36:48,450 ผม... 682 00:36:49,880 --> 00:36:54,470 ผมรู้ดีว่า ผมได้สร้างความผิดหวังให้กับทุกท่าน 683 00:36:56,110 --> 00:36:57,520 ผมเสียใจจริงๆ 684 00:37:04,900 --> 00:37:05,900 วันนี้ 685 00:37:07,330 --> 00:37:11,140 มีบางสิ่งที่ผมอยากจะ บอกกล่าวกับทุกๆ ท่าน 686 00:37:11,980 --> 00:37:15,040 ผมจะพูดด้วยคำพูดในแบบที่ผมถนัด มากเท่าที่จะมากได้ 687 00:37:16,950 --> 00:37:18,620 ผมจะไม่ใช้คำพูดที่ฟังยาก 688 00:37:20,270 --> 00:37:21,400 อาจจะเพราะก่อนหน้านี้ 689 00:37:22,200 --> 00:37:24,710 ผมเคยเป็นครูประถมมาก่อน 690 00:37:25,630 --> 00:37:26,630 ฉะนั้น 691 00:37:27,470 --> 00:37:33,460 ผมจะพูดในแบบที่เด็กๆ ชั้นป. 5 ฟังแล้วสามารถเข้าใจได้ 692 00:37:36,770 --> 00:37:38,430 อย่างที่ทุกๆ ท่านคงทราบแล้ว 693 00:37:39,990 --> 00:37:43,870 เมื่อผมได้มาเป็น ส.ส.เมื่อสามเดือนก่อน 694 00:37:45,010 --> 00:37:47,540 ผมไม่มีประสบการณ์ ทางการเมืองเลยแม้แต่น้อย 695 00:37:48,920 --> 00:37:53,320 ผมเป็นเพียงแค่ครูประถมธรรมดาๆ คนหนึ่งจากจังหวัดนากาโน่ 696 00:37:54,170 --> 00:37:55,280 ด้วยความสัตย์จริง 697 00:37:57,570 --> 00:38:02,610 ผมไม่เคยมีความชื่นชอบ เรื่องการเมืองเป็นพิเศษ 698 00:38:04,940 --> 00:38:07,050 แต่ถึงอย่างนั้น 699 00:38:07,050 --> 00:38:09,390 ผมก็ติดตามเรื่องราวที่เกิดขึ้น ทางการเมืองอยู่บ้าง 700 00:38:10,610 --> 00:38:12,930 โดยเฉพาะเมื่อมีใคร กำลังเป็นที่วิพากษ์วิจารณ์มากๆ 701 00:38:12,930 --> 00:38:16,270 และเวลาที่มีการหยั่งเสียงประชามติ 702 00:38:16,270 --> 00:38:19,500 ผมก็อาศัยติดตามข่าวสาร เหมือนกับทุกๆ ท่าน 703 00:38:19,500 --> 00:38:20,830 แต่ถึงแม้จะเป็นอย่างนั้น 704 00:38:21,470 --> 00:38:24,510 ผมก็ยังไม่แน่ใจว่า จะไปลงคะแนนเสียงดีไหม 705 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 ผมเสียใจที่ต้องพูดอย่างนั้น 706 00:38:31,400 --> 00:38:32,890 เพราะมีหลายครั้งที่ผมไม่ได้ไป 707 00:38:34,400 --> 00:38:37,500 ผมรู้ว่าการเมืองมีความสำคัญ ต่อเราแค่ไหน แต่ว่า... 708 00:38:40,210 --> 00:38:43,440 ผมเองไม่รู้สึกเกี่ยวพันกับมันสักเท่าไหร่ 709 00:38:45,550 --> 00:38:46,660 หรือผมควรจะพูดว่า 710 00:38:47,790 --> 00:38:52,410 ผมไม่เคยคาดหวังอะไร จากการเมืองเลย จะดีกว่า 711 00:38:57,740 --> 00:39:02,760 เพราะนักการเมืองชอบพูดว่า "การเมืองจะเปลี่ยนไปด้วยการลงคะแนนของท่าน" 712 00:39:04,150 --> 00:39:10,350 แต่ผมกลับไม่เคยรู้สึกว่า มันเปลี่ยนไปได้เพราะคะแนนเสียงของผม 713 00:39:11,840 --> 00:39:14,200 และในตอนนั้นใช่ไหม 714 00:39:14,200 --> 00:39:16,920 ที่พวกเราได้เฉลิมฉลอง กับชัยชนะของคนนั้นคนนี้ 715 00:39:16,920 --> 00:39:20,610 หรือฉลองเพราะว่ามันทำให้ พรรคการเมืองยิ่งใหญ่ขึ้น 716 00:39:22,890 --> 00:39:25,000 ถึงที่สุด มันก็แค่นั้นไม่ใช่หรือ 717 00:39:25,980 --> 00:39:27,440 ไม่เคยมีอะไรเปลี่ยนไป 718 00:39:28,740 --> 00:39:35,950 สัญญาที่พวกเขาเคยให้ไว้ ระหว่างการเลือกตั้ง ก็ค่อยๆ เลือนไปก่อนที่เราจะรู้ตัวเสียอีก 719 00:39:38,200 --> 00:39:39,850 เมื่อผมลองนึกย้อนกลับไป 720 00:39:42,220 --> 00:39:48,180 "นี่เราจะเฉลิมฉลองไปทำไมกัน?" 721 00:39:49,550 --> 00:39:53,210 ผมก็เริ่มรู้สึกว่าตัวเองช่างโง่เหลือเกิน 722 00:39:53,210 --> 00:39:55,310 และก็คงคิดต่อไปว่า “ช่างมันเถอะ..ยังไงก็ได้...” 723 00:39:57,320 --> 00:40:04,600 สุดท้ายแล้ว ผมจึงไม่คิดว่าการลงคะแนนเสียงของผมได้ทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลง การเมืองแต่อย่างใด 724 00:40:07,360 --> 00:40:13,990 แต่ด้วยเหตุผลบางประการ คนอย่างผมก็ได้มาลงสมัครรับเลือกตั้ง 725 00:40:13,990 --> 00:40:18,680 และด้วยอะไรก็ไม่ทราบ ทำให้ผมชนะการเลือกตั้งและได้กลายเป็น ส.ส. 726 00:40:20,560 --> 00:40:23,130 มีหลายอย่างที่ผมรู้สึกฉงน ในโลกของการเมืองมาก 727 00:40:23,900 --> 00:40:26,110 อาจเพราะผมเคยเป็นคุณครูประถมมาก่อน 728 00:40:26,750 --> 00:40:31,340 ผมเลยชินกับการถูกเรียกว่า "ท่าน" 729 00:40:32,190 --> 00:40:36,210 ผมสามารถนั่งรถไฟได้ฟรี 730 00:40:36,210 --> 00:40:39,850 หรือแม้แต่คนอายุมากกว่าผม ก็ยังมาโค้งคำนับให้ 731 00:40:39,850 --> 00:40:45,000 ผมจึงเริ่มรู้ว่า ไม่ว่าใครก็อาจกลายเป็นคนที่ ยโสโอหังไปได้ด้วยเหตุเหล่านี้ 732 00:40:46,580 --> 00:40:51,840 และถึงแม้ว่าผมได้เป็นนักการเมืองแล้ว 733 00:40:51,840 --> 00:40:54,930 ผมก็ยังไม่รู้ว่าตัวเองต้องทำอะไร 734 00:40:56,000 --> 00:41:00,300 ผมไปเข้าร่วมคณะกรรมาธิการต่างๆ เพราะว่ามีคนบอกให้ทำ 735 00:41:01,720 --> 00:41:08,020 แต่ผมก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี ว่าเขาเข้ามาถกเถียงกันเรื่องอะไร 736 00:41:09,640 --> 00:41:15,270 เมื่อพูดถึงคณะกรรมาธิการ, ผมนึกออกแค่ คณะกรรมาธิการงบประมาณ 737 00:41:16,680 --> 00:41:18,790 ในตอนนั้น 738 00:41:18,790 --> 00:41:21,390 เลขาฯ ผมอธิบายให้ผมฟังว่า 739 00:41:23,730 --> 00:41:28,960 ในโรงเรียนประถม การประชุมทุกฝ่ายก็คือการรวมกลุ่มของโรงเรียน 740 00:41:29,880 --> 00:41:32,610 ตำแหน่งคณะกรรมการ ก็เหมือนกับ กรรมการห้องสมุด 741 00:41:33,790 --> 00:41:40,290 และกรรมการพิเศษก็เหมือนกับ ฝ่ายกีฬารวมกับฝ่ายบริหาร 742 00:41:40,970 --> 00:41:44,160 หลังจากนั้นผมถึงได้เริ่มเข้าใจ 743 00:41:45,190 --> 00:41:47,270 ผมมีความรู้แค่ระดับนั้นแหละ 744 00:41:47,270 --> 00:41:48,380 พูดแล้วก็อายตัวเอง 745 00:41:49,590 --> 00:41:51,420 แต่ยิ่งผมได้ฟังบ่อยๆ ครั้งเข้า 746 00:41:52,270 --> 00:41:54,570 ผมก็เริ่มจะเข้าใจอะไรๆ มากขึ้น 747 00:41:55,780 --> 00:42:01,330 แต่หลายครั้งที่ถึงที่สุดแล้ว ก็ไม่มีผลสรุปอะไรออกมาเป็นชิ้นเป็นอันจากการถกเถียงกัน 748 00:42:01,330 --> 00:42:07,630 สั้นๆ ก็คือ ทั้งรัฐบาลและฝ่ายค้านต่างก็มี ความเห็นของตัวเอง 749 00:42:08,740 --> 00:42:10,760 แล้วก็จะไม่มีวันยอมรับ ความเห็นของอีกฝ่าย 750 00:42:10,760 --> 00:42:15,750 และก็จะไม่มีวันเปลี่ยนแปลง ความคิดเห็นใดๆ ของตนเพื่อให้บรรลุข้อตกลงร่วมกันได้ 751 00:42:15,750 --> 00:42:18,050 สุดท้ายก็ต้องจบลงด้วยการใช้กำลัง 'โหวต' เพื่อเอาชนะ 752 00:42:19,950 --> 00:42:20,950 เอ๊ะ? 753 00:42:22,350 --> 00:42:23,990 มันเป็นอย่างนั้นใช่ไหม? 754 00:42:25,260 --> 00:42:28,290 ในหัวผมเต็มไปด้วยเครื่องหมายคำถาม? 755 00:42:32,500 --> 00:42:33,500 อา! 756 00:42:39,100 --> 00:42:40,100 เอ่อ... 757 00:42:42,890 --> 00:42:44,170 แต่ก่อนนี้... 758 00:42:45,540 --> 00:42:47,740 เวลาผมสอนเด็กๆ ที่โรงเรียนประถม 759 00:42:47,740 --> 00:42:50,570 ผมจะสอนพวกเขาแบบนี้: 760 00:42:51,710 --> 00:42:53,350 ถ้ามีปัญหาอะไรก็ตาม 761 00:42:55,180 --> 00:42:57,290 ให้นำมาถกเถียงกันจนกว่าจะได้คำตอบ 762 00:42:58,530 --> 00:43:00,190 เมื่อถึงตอนนั้น 763 00:43:00,190 --> 00:43:01,860 เราก็จะได้ฟังความคิดเห็น ของคนอื่นๆ ด้วย 764 00:43:02,860 --> 00:43:07,010 และเมื่อเริ่มจะคิดเองได้... ว่าสิ่งที่เราคิดนั้นไม่ถูกต้อง 765 00:43:07,010 --> 00:43:08,950 ถึงตอนนั้นก็ขอให้ซื่อสัตย์ กับความจริง แล้วยอมรับ 766 00:43:10,210 --> 00:43:11,400 แต่ดูเหมือนว่า... 767 00:43:11,400 --> 00:43:13,540 วิธีแบบนั้นจะใช้ไม่ได้ผลที่นี่ 768 00:43:15,930 --> 00:43:21,510 เป็นธรรมดาของนักการเมือง ที่จะต้องเชื่อฟังในนโยบาย และปฏิบัติตามมติของพรรคหรือกลุ่ม 769 00:43:22,270 --> 00:43:23,520 ตัวอย่างเช่น 770 00:43:24,250 --> 00:43:27,990 ถ้ามี ส.ส.คนใดพยายาม โต้แย้งหรือปฏิเสธกฎหมายใดๆ ที่ผ่านสภาฯ 771 00:43:27,990 --> 00:43:33,960 เมื่อมีผู้อาวุโสในพรรค ตัดสินใจที่จะเห็นดีด้วยแล้ว เขาก็จะต้องยอมรับและเห็นดีไปด้วย 772 00:43:34,770 --> 00:43:35,770 ซึ่งนั่น 773 00:43:36,760 --> 00:43:43,620 ก็จะไม่มีใครที่พยายาม จะมาตรวจสอบอีกว่า กฎหมายนั้นเป็นผลดีกับประชาชนหรือไม่ 774 00:43:46,320 --> 00:43:49,490 และถึงผมจะเข้ามาสู่การเมือง เต็มตัวแล้ว แต่ว่า... 775 00:43:50,370 --> 00:43:55,290 ผมก็ยังรู้สึกห่างไกลและ ยิ่งไกลออกไปจากมันเรื่อยๆ 776 00:43:57,420 --> 00:43:58,470 จนกระทั่งถึงตอนนั้น 777 00:43:59,680 --> 00:44:03,180 ตอนที่ผมถูกเสนอ ให้ลงแข่งขันเป็นหัวหน้าพรรค 778 00:44:04,520 --> 00:44:06,250 คนที่เป็นมือสมัครเล่นอย่างผม 779 00:44:08,040 --> 00:44:11,210 เล่นการเมืองมาไม่ถึงปี จะให้มาลงแข่งขันเป็นหัวหน้าพรรคหรือ? 780 00:44:13,370 --> 00:44:17,040 การได้เป็นหัวหน้าพรรคที่ใหญ่ที่สุด อย่างพรรคเซย์ยู 781 00:44:17,640 --> 00:44:19,090 ก็คือการได้เป็นนายกรัฐมนตรี 782 00:44:19,850 --> 00:44:22,880 ถ้าเป็นเมื่อก่อน เรื่องนี้คงไม่มีทางเกิดขึ้นได้ 783 00:44:24,300 --> 00:44:26,450 ทีแรกผมก็ได้ปฏิเสธข้อเสนอนี้ 784 00:44:27,920 --> 00:44:28,920 แต่ว่า 785 00:44:32,090 --> 00:44:33,380 พอมาลองคิดดู 786 00:44:36,040 --> 00:44:40,650 ถ้าผมได้เป็นนายกรัฐมนตรี 787 00:44:43,010 --> 00:44:48,910 ผมอาจจะเติมเต็มความฝันในอนาคต ให้กับเด็กๆ ก็เป็นได้ 788 00:44:56,760 --> 00:44:57,760 ในที่สุด 789 00:44:59,480 --> 00:45:04,350 ผมก็เลยลงสมัครรับเลือกตั้งในครั้งนั้น 790 00:45:06,540 --> 00:45:12,960 และตอนนั้นเอง ที่ผมได้ฟังความคิดเห็นของคู่แข่งขัน 791 00:45:14,080 --> 00:45:16,650 ผมก็คิดว่า "นี่มันไม่ใช่แล้ว" 792 00:45:17,400 --> 00:45:21,630 "ถ้าเป็นผม ผมคงจะทำอย่างนี้มากกว่า" แล้วความคิดต่างๆ ก็หลั่งไหลเข้ามาในหัว 793 00:45:22,730 --> 00:45:23,970 จนกระทั่งผมคิดได้ว่า 794 00:45:24,720 --> 00:45:30,380 แม้ผมไม่ได้มีความชื่นชอบการเมืองมาก่อน แต่ภายในตัวผม... 795 00:45:31,070 --> 00:45:36,930 ผมกลับรู้สึกว่าผมอยากให้โลก เป็นอย่างนี้อย่างนั้น ตามแบบที่ผมคิด 796 00:45:42,390 --> 00:45:46,250 และระหว่างการเลือกตั้งนั้นเอง 797 00:45:47,190 --> 00:45:49,010 ผมได้ให้สัญญากับทุกๆ ท่านไว้ว่า: 798 00:45:51,490 --> 00:45:53,530 "ด้วยมุมมองแบบเดียวกับทุกท่าน 799 00:45:54,580 --> 00:45:59,310 ผมจะหาปัญหาที่เกิดขึ้นในโลก การเมืองและแก้ไขมัน 800 00:46:00,780 --> 00:46:03,210 ด้วยหูที่ได้ยินแบบเดียวกับทุกท่าน 801 00:46:03,210 --> 00:46:07,150 ผมจะรับฟังอย่างตั้งใจแม้ จะเป็นเสียงที่แผ่วเบาของผู้ที่อ่อนแอ 802 00:46:08,350 --> 00:46:09,930 และด้วยขาแบบเดียวกับทุกท่าน 803 00:46:10,530 --> 00:46:13,810 ผมจะวิ่งไปข้างหน้าโดยไม่ลังเล กับปัญหาที่จะเกิดขึ้น 804 00:46:15,900 --> 00:46:17,670 และด้วยสองมือนี้ 805 00:46:19,110 --> 00:46:20,110 ผม... 806 00:46:20,780 --> 00:46:24,550 ผมจะทำงานจนมือชุ่มไปด้วยเหงื่อ 807 00:46:24,550 --> 00:46:28,370 และนำพาประเทศมุ่งหน้าไปสู่หนทางที่ถูกที่ควร 808 00:46:30,060 --> 00:46:31,210 ทุกอย่างในตัวผม... 809 00:46:32,850 --> 00:46:34,310 ก็เหมือนกับทุกท่าน" 810 00:46:38,820 --> 00:46:44,050 และ... เมื่อผมได้เป็นนายกรัฐมนตรีแล้ว 811 00:46:44,050 --> 00:46:48,420 ผมก็ไม่เคยลืมคำสัญญานี้ 812 00:46:52,980 --> 00:46:53,980 ผม... 813 00:46:55,410 --> 00:46:56,720 ไม่ใช่นักการเมืองมืออาชีพ 814 00:46:58,430 --> 00:47:02,140 ผมไม่ได้ต้องการเป็นนายกฯ เพื่อที่จะได้มีอำนาจ 815 00:47:04,180 --> 00:47:07,990 ที่ผมมาได้ไกลถึงขนาดนี้ 816 00:47:07,990 --> 00:47:10,730 ผมจึงคิดเสมอว่า 817 00:47:10,730 --> 00:47:15,850 ผมกำลังทำงานให้กับผู้คนที่สนับสนุนผม 818 00:47:17,910 --> 00:47:21,210 และคาดหวังบางสิ่งจากผม 819 00:47:25,640 --> 00:47:27,720 แต่เมื่อดูจากผลลัพธ์ในวันนี้ 820 00:47:30,380 --> 00:47:31,760 ผมกลับจบลง 821 00:47:33,650 --> 00:47:35,490 ด้วยการทรยศต่อทุกๆ คน 822 00:47:38,980 --> 00:47:40,490 เรื่องคดีสินบน ไดโดะ เทรดดิ้ง 823 00:47:42,150 --> 00:47:45,210 เป็นเรื่องอัปยศที่สุดที่เกิดขึ้น ในคณะรัฐมนตรีของผม 824 00:47:46,790 --> 00:47:48,090 และไม่ใช่แค่รัฐมนตรีเพียงคนเดียว 825 00:47:50,600 --> 00:47:57,870 แต่รวมถึงรัฐมนตรีทั้งแปดคน และ ส.ส.อีก 15 คนด้วย 826 00:47:59,030 --> 00:48:01,470 พวกเขายอมรับเงินอย่างผิดกฎหมาย 827 00:48:02,690 --> 00:48:06,650 ทำให้ประเทศและรัฐบาลนี้ สูญเสียความน่าเชื่อถือ 828 00:48:11,390 --> 00:48:14,060 "นักการเมืองล้วนแล้วแต่สกปรก" 829 00:48:17,510 --> 00:48:19,750 "จะเอานักการเมืองแบบนี้ มาเป็นรัฐมนตรีหรือ?" 830 00:48:21,810 --> 00:48:23,970 "นี่แหละ ฉันถึงไม่สามารถเชื่อในตัวนักการเมืองได้" 831 00:48:27,420 --> 00:48:28,640 ผมได้ยินคำพูดเหล่านี้ชัดเจน 832 00:48:30,840 --> 00:48:32,450 เป็นเสียงของพวกท่าน 833 00:48:32,450 --> 00:48:33,730 ผมเองก็รู้สึกเช่นนั้น 834 00:48:36,380 --> 00:48:37,710 มันคงไม่ถูกต้อง 835 00:48:40,580 --> 00:48:43,580 ถ้านายกฯ จะแค่ออกมาขอโทษแทนนักการเมืองเหล่านั้น 836 00:48:45,460 --> 00:48:50,260 แล้วก็อยู่ในตำแหน่งต่อไป โดยแกล้งทำเป็นไม่รู้ไม่ชี้ 837 00:48:56,400 --> 00:48:57,540 อีกครั้งหนึ่ง 838 00:48:59,620 --> 00:49:02,680 ที่ผมอยากจะขออภัยต่อทุกๆ ท่าน 839 00:49:04,400 --> 00:49:08,050 ผมเสียใจอย่างมากกับเรื่องนี้จริงๆ 840 00:49:17,010 --> 00:49:20,020 ผมอยากจะขอพูดอะไรอีกสักหน่อย 841 00:49:23,210 --> 00:49:25,280 เมื่อผมเข้ามาสู่โลกของการเมือง 842 00:49:26,870 --> 00:49:30,410 ผมได้ตั้งความหวังกับหลายสิ่งหลายอย่าง 843 00:49:31,880 --> 00:49:33,350 และจากตรงนั้น 844 00:49:34,520 --> 00:49:38,540 ผมก็ได้เรียนรู้หลายสิ่งหลายอย่างเช่นกัน 845 00:49:42,820 --> 00:49:44,060 ขอให้ทุกท่านรู้ไว้ว่า... 846 00:49:46,330 --> 00:49:52,090 ยังมีนักการเมืองอีกหลายคน ที่ไม่ได้ลุ่มหลงในอำนาจ 847 00:49:53,690 --> 00:50:00,510 ผู้ซึ่งทุ่มเททำงานในหน้าที่ อย่างแข็งขันด้วยความกระตือรือร้น 848 00:50:03,140 --> 00:50:04,280 ขอให้รู้ไว้ว่า... 849 00:50:06,500 --> 00:50:12,360 ยังมีนักการเมืองที่กล้าหาญ ที่กล้ายอมรับในความผิดพลาดของตัวเอง 850 00:50:12,950 --> 00:50:16,900 ที่ถึงแม้จะอยู่ในเส้นทางนี้มานาน และมีบารมีมิใช่น้อย 851 00:50:21,950 --> 00:50:23,330 ขอให้รู้ไว้ว่า... 852 00:50:26,980 --> 00:50:28,970 ยังมีข้าราชการ 853 00:50:30,640 --> 00:50:37,630 ที่ปรารถนาดีต่อประเทศชาติของเรา 854 00:50:39,700 --> 00:50:42,720 และทุ่มเททำงานอย่างเต็มที่ไม่ย่นย่อ 855 00:50:46,810 --> 00:50:48,060 ขอให้รู้ไว้ว่า... 856 00:50:51,170 --> 00:50:59,780 ยังมีเจ้าหน้าที่ตำรวจที่เอาชีวิต ของตัวเองเข้าเสี่ยง เพื่อปกป้องประเทศชาติและประชาชน... 857 00:50:59,780 --> 00:51:03,190 รวมทั้งนายกรัฐมนตรีด้วย 858 00:51:11,250 --> 00:51:12,500 ขอให้รู้ไว้ว่า... 859 00:51:15,840 --> 00:51:19,630 ยังมีผู้หญิงที่ทำงานในที่นี้ ที่ไม่ได้แปดเปื้อนความโสมมของการเมือง 860 00:51:19,630 --> 00:51:24,660 ทั้งยังเป็นคนที่คอยปกป้องการเมือง ด้วยมุมมองแบบเดียวกับประชาชน 861 00:51:28,900 --> 00:51:30,130 ขอให้รู้ไว้ว่า... 862 00:51:32,880 --> 00:51:36,800 ยังมีผู้คนที่ยังคอยสนับสนุน และคอยเตือนผมเสมอๆ 863 00:51:37,880 --> 00:51:43,870 ว่าผมไม่สามารถทำงานการเมือง โดยปราศจากความชอบหรือความรู้สึกที่จริงจังได้ 864 00:51:47,060 --> 00:51:48,260 ขอให้รู้ไว้ว่า... 865 00:51:57,900 --> 00:51:58,900 ผมเสียใจ 866 00:52:03,950 --> 00:52:13,780 ยังมีบางคนที่สอนผมอีกว่า การเมืองจำเป็นต้องใช้สัมผัสของความเป็น 'คน' 867 00:52:20,350 --> 00:52:22,410 เขาเหล่านี้ล้วนเป็นผู้ร่วมงานที่ยอดเยี่ยม 868 00:52:26,550 --> 00:52:27,550 ผม... 869 00:52:28,830 --> 00:52:31,510 ผมขอขอบคุณพวกเขาอย่างจริงใจ 870 00:52:45,930 --> 00:52:47,200 อย่างที่ผมได้พูดไปแล้ว 871 00:52:49,500 --> 00:52:50,500 ว่าผม 872 00:52:52,490 --> 00:52:56,820 พยายามที่จะทำให้มันจบลง 873 00:52:59,680 --> 00:53:01,260 และการที่จะให้มันจบลงได้นั้นก็คือ 874 00:53:04,510 --> 00:53:05,250 ผม... 875 00:53:10,100 --> 00:53:11,690 ผมได้ตัดสินใจ... 876 00:53:13,080 --> 00:53:15,140 ที่จะลาออกจากตำแหน่งนายกรัฐมนตรี 877 00:53:18,190 --> 00:53:23,180 แต่นั่นคงไม่สามารถยุติปัญหานี้ได้ทั้งหมด 878 00:53:23,180 --> 00:53:26,320 และคงไม่อาจเรียกได้ว่าเป็น การแสดงความรับผิดชอบ 879 00:53:29,860 --> 00:53:35,600 เพราะนักการเมืองที่ฉ้อฉลเหล่านั้น ต่างก็ยังคงลอยนวลอยู่ 880 00:53:36,790 --> 00:53:41,090 ฉะนั้น ผมจึงอยากให้ทุกคน 881 00:53:41,090 --> 00:53:42,090 ไม่สิ 882 00:53:43,570 --> 00:53:45,120 บรรดา ส.ส.ในสภาฯ ทั้งหมด 883 00:53:45,740 --> 00:53:47,620 ร่วมกันลาออก 884 00:53:47,620 --> 00:53:48,620 หรือพูดง่ายๆ ก็คือ 885 00:53:49,290 --> 00:53:51,410 ผมขอให้มีการยุบสภาผู้แทนราษฎร 886 00:53:52,440 --> 00:53:54,950 และให้มีการจัดการเลือกตั้งใหม่ 887 00:53:54,950 --> 00:53:59,560 ผมอยากให้ทุกๆ ท่านเลือกผู้แทนฯ กันใหม่อีกครั้ง 888 00:54:04,640 --> 00:54:08,470 ทุกๆ เสียงของท่านล้วนมีความสำคัญ 889 00:54:11,560 --> 00:54:13,950 ใครก็ตามที่ได้รับการคัดเลือกเข้ามา 890 00:54:13,950 --> 00:54:15,500 ถือเป็นผู้แทนปวงชน 891 00:54:16,780 --> 00:54:19,880 เขาเหล่านั้นจะต้องทำงาน ตามเป้าประสงค์ของประชาชน 892 00:54:21,990 --> 00:54:24,680 และผู้ที่จะกำหนดทิศทางของการเมืองได้ 893 00:54:27,210 --> 00:54:29,420 ก็คือประชาชนทุกๆ คน 894 00:54:32,180 --> 00:54:33,380 ท่านเคยได้ยินประโยคนี้ไหม? 895 00:54:35,110 --> 00:54:37,980 "องค์ประกอบที่สำคัญของ อำนาจอธิปไตยของปวงชน" 896 00:54:39,820 --> 00:54:44,190 ท่านอาจจะบอกว่า 'ยาก' ใครจะไปรู้ 897 00:54:46,310 --> 00:54:51,590 แต่มันอยู่ในหนังสือแบบเรียน วิชาสังคมของชั้นประถม 898 00:54:54,650 --> 00:54:55,650 เพราะฉะนั้น 899 00:54:57,900 --> 00:55:01,320 ทุกท่านล้วนผ่านมันมาแล้ว 900 00:55:06,980 --> 00:55:07,980 สรุปได้สั้นๆ ก็คือ 901 00:55:09,770 --> 00:55:12,220 ผู้ที่สำคัญที่สุดของประเทศนี้ก็คือ 902 00:55:13,030 --> 00:55:14,170 ประชาชนหรือพลเมือง 903 00:55:16,600 --> 00:55:23,910 ผมอยากจะมอบความรับผิดชอบ ในประเทศและการเมืองนี้ให้กับทุกท่าน 904 00:55:27,510 --> 00:55:28,620 ประเทศนี้ 905 00:55:31,060 --> 00:55:32,900 มีปัญหาเกี่ยวกับภูเขาอยู่มากมาย 906 00:55:35,060 --> 00:55:36,140 ปัญหาการลดลงของประชากร 907 00:55:37,010 --> 00:55:38,050 ปัญหาด้านการศึกษา 908 00:55:38,870 --> 00:55:39,810 ปัญหาด้านการแพทย์ 909 00:55:41,370 --> 00:55:44,830 และปัญหาอื่นๆ อีกมากที่ยังรอคอยการแก้ไข 910 00:55:45,700 --> 00:55:46,720 แต่ว่า 911 00:55:48,220 --> 00:55:50,970 นักการเมืองไม่ควรจะเป็น เพียงผู้ขบคิดเรื่องเหล่านี้ 912 00:55:51,470 --> 00:55:55,680 นี่เป็นเรื่องที่ประชาชนทุกคน ควรจะช่วยกันคิด 913 00:55:58,070 --> 00:56:06,980 ท่านมีสิทธิ์และมีความรับผิดชอบ ในการเลือกคนที่ดีและซื่อสัตย์เข้าไปเป็นผู้แทน 914 00:56:09,490 --> 00:56:11,970 ใครก็ตามที่ไม่ได้ไล่ตามความ ปรารถนาอันเห็นแก่ตัวของตนเอง 915 00:56:11,970 --> 00:56:14,280 ใครก็ตามที่รักษาสัญญาที่ให้ไว้ 916 00:56:14,280 --> 00:56:17,550 เป็นนักการเมือง ที่ทำงานอย่างขันแข็งโดยที่... 917 00:56:20,380 --> 00:56:22,740 ยังคงมีมุมมองในแบบเดียวกับประชาชน 918 00:56:23,900 --> 00:56:28,630 ท่านคือคนที่จะส่งให้คนเหล่านี้ เข้ามาสู่รัฐสภาฯ ได้ 919 00:56:32,720 --> 00:56:34,400 ผมเคยคิดผิดมาก่อน 920 00:56:37,910 --> 00:56:38,910 แต่ตอนนี้ 921 00:56:40,820 --> 00:56:43,980 ผมกล้าพูดอย่างมั่นใจได้ว่า 922 00:56:47,390 --> 00:56:48,820 คะแนนเสียงของทุกท่าน... 923 00:56:50,400 --> 00:56:51,340 สามารถ 'เปลี่ยนแปลง' 924 00:56:54,290 --> 00:56:57,040 การเมืองและสังคมนี้ได้ 925 00:57:01,640 --> 00:57:05,240 ในฐานะนายกรัฐมนตรี 926 00:57:06,520 --> 00:57:11,000 ผมขอประกาศให้มี การยุบสภาผู้แทนราษฎร 927 00:57:12,050 --> 00:57:13,180 การยุบสภาฯ นี้ 928 00:57:13,990 --> 00:57:17,550 ไม่ได้ทำไปเพียงเพราะ ผู้คนที่ตั้งคำถามถึงความเหมาะสม ในคณะรัฐมนตรีของผม 929 00:57:19,180 --> 00:57:24,210 แต่เพื่อให้อนาคตของเด็กๆ ยังคงเปี่ยมไปด้วยความหวัง 930 00:57:30,390 --> 00:57:32,360 นั่นคือทั้งหมดที่ผมต้องการจะพูดในวันนี้ 931 00:57:34,910 --> 00:57:36,910 สำหรับทุกท่านที่อุตส่าห์ รับฟังตั้งแต่ต้นจนจบ 932 00:57:39,400 --> 00:57:41,170 ผมขอขอบคุณจากส่วนลึกของหัวใจ 933 00:57:42,830 --> 00:57:44,020 ขอบคุณมากๆ ครับ 934 00:57:49,860 --> 00:57:50,860 ผมขอตัวเพียงเท่านี้ 935 00:58:15,830 --> 00:58:16,870 ฮ้า? 936 00:58:27,420 --> 00:58:30,220 ที่ทุกท่านได้ชมไปแล้วนั้น ท่านนายกฯอาซาคุระ 937 00:58:30,220 --> 00:58:31,960 ประกาศความตั้งใจในการลาออก 938 00:58:31,960 --> 00:58:33,460 และท่านยังได้ประกาศ 939 00:58:33,460 --> 00:58:36,070 ยุบสภาเพื่อให้เกิดการเลือกตั้ง สมาชิกสภาผู้แทนราษฎรทั่วไป 940 00:58:36,070 --> 00:58:37,970 การเลือกตั้งใหม่โดยไม่ให้สมาชิกรู้ตัว 941 00:58:37,970 --> 00:58:39,200 จริงเหรอฯ 942 00:58:39,730 --> 00:58:41,570 ดีมาก อาซาคุระ 943 00:58:41,570 --> 00:58:43,690 เขาไม่ลาออกเหรอ 944 00:58:43,690 --> 00:58:46,400 การเลือกตั้งก็หมายความว่า เขาจะกลับเข้าสภา! 945 00:58:46,400 --> 00:58:46,950 ไชโย 946 00:58:46,950 --> 00:58:48,220 ไชโย 947 00:58:48,220 --> 00:58:50,060 ดี 948 00:58:50,440 --> 00:58:51,440 ยุบสภาเหรอ 949 00:58:51,830 --> 00:58:53,940 ยุบสภาเหรอ 950 00:58:53,940 --> 00:58:55,640 เลือกตั้งทั่วไป 951 00:58:56,840 --> 00:58:57,880 เคย์ตะ 952 00:58:57,880 --> 00:59:00,080 ผมรู้สึกประหลาดใจ 953 00:59:11,630 --> 00:59:13,960 การเลือกตั้งใหม่โดยไม่ให้สมาชิกรู้ตัวรึ 954 00:59:13,960 --> 00:59:15,690 คนอะไร 955 00:59:19,910 --> 00:59:21,200 ขอบคุณมากครับ 956 00:59:22,360 --> 00:59:23,420 ขอบคุณมากครับ 957 00:59:31,320 --> 00:59:32,640 ดี 958 00:59:33,510 --> 00:59:34,800 เวลาการเลือกตั้ง 959 00:59:44,160 --> 00:59:45,200 กรุณาคอยสักครู่ 960 00:59:45,200 --> 00:59:47,110 การประชุมร่วมมือกับ รัฐมนตรีสำนักนายกรัฐมนตรี 961 00:59:48,550 --> 00:59:49,470 ท่านคัมบายาชิ! 962 00:59:51,070 --> 00:59:52,230 ท่านคัมบายาชิ! 963 01:00:02,200 --> 01:00:04,880 ขอผมถามคุณสักหนึ่งคำถามได้มั๊ย 964 01:00:05,760 --> 01:00:06,580 ครับ 965 01:00:07,160 --> 01:00:10,470 คุณเคยพูดว่าคุณต้องการเรียนรู้จากผม 966 01:00:12,350 --> 01:00:14,050 คุณได้เรียนรู้อะไรไปบ้างมั๊ย 967 01:00:16,460 --> 01:00:18,930 ผมรู้สึกดีจริงๆกับตัวท่าน 968 01:00:20,600 --> 01:00:22,300 รวมถึงเรื่องอื้อฉาวคดีไดโด เทรดดิ้ง 969 01:00:23,360 --> 01:00:24,690 ก็เพราะท่าน 970 01:00:27,090 --> 01:00:29,490 ผมถึงได้สามารถบ่งหนอง ของโลกแห่งการเมือง 971 01:00:30,770 --> 01:00:33,500 ขอบคุณมากครับ 972 01:00:48,920 --> 01:00:50,920 ขอให้โชคดีในการเลือกตั้ง 973 01:00:56,050 --> 01:00:57,800 แล้วเจอกันในสภา 974 01:01:15,460 --> 01:01:16,590 พยายามให้เต็มที่นะ 975 01:01:20,430 --> 01:01:21,710 ขอตัวค่ะ 976 01:01:37,540 --> 01:01:42,040 การเลือกตั้งกะทันหัน เป็นเรื่องยากสำหรับคนรุ่นใหม่ 977 01:01:42,040 --> 01:01:45,610 ผมแน่ใจว่าพวกเขาต้องการ ความช่วยเหลือจากท่านในการเลือกตั้ง 978 01:01:49,300 --> 01:01:50,480 ท่านคัมบายาชิ 979 01:01:53,270 --> 01:01:55,510 ฉันไม่มีอำนาจแล้วจริงๆ 980 01:01:57,260 --> 01:01:59,570 ถ้านายอยากจะลาออกก็ทำได้นะ คอนโดะ 981 01:02:00,900 --> 01:02:05,960 ผมจะไม่ลาออกจนกว่าท่าน จะได้ก้าวเป็นนายกรัฐมนตรีครับ 982 01:02:16,400 --> 01:02:19,080 ทำเนียบรัฐบาลนี่ใหญ่จริงๆนะ 983 01:02:19,080 --> 01:02:20,170 ค่ะ 984 01:02:20,170 --> 01:02:21,640 นี่คือ 985 01:02:21,640 --> 01:02:23,890 ใจกลางของรัฐบาลญี่ปุ่นและทั้งหมด 986 01:02:24,560 --> 01:02:27,130 พวกเราทำงานในสถานที่ที่วิเศษจริงๆ 987 01:02:30,210 --> 01:02:31,550 คุณเป็นคนจริงที่ 988 01:02:33,530 --> 01:02:35,600 ฉันเคยคิดเอาไว้ก่อนหน้านี้ 989 01:02:36,940 --> 01:02:37,940 เอ๋ 990 01:02:47,780 --> 01:02:49,290 มิยาม่าซัง คุณจะทำอะไรต่อไป 991 01:02:49,820 --> 01:02:50,670 ฮ้า? 992 01:02:50,670 --> 01:02:51,520 การเลือกตั้ง 993 01:02:52,910 --> 01:02:54,380 คุณจะร่วมมั๊ย 994 01:02:59,190 --> 01:03:00,350 แล้วคุณทำได้มั๊ย 995 01:03:01,790 --> 01:03:04,040 ถ้าไม่มีฉัน 996 01:03:05,160 --> 01:03:06,710 แต่ความฝันของคุณคือ... 997 01:03:06,710 --> 01:03:07,630 ท่านนายกคะ 998 01:03:08,600 --> 01:03:10,160 อะไรคือข้อที่ 2 คะ 999 01:03:11,610 --> 01:03:12,750 ฮ้า? 1000 01:03:12,750 --> 01:03:14,380 คุณพูดว่าคุณมีความต้องการอยู่ 2 ข้อ 1001 01:03:18,370 --> 01:03:19,370 เอ๋ 1002 01:03:32,200 --> 01:03:33,890 ผมต้องการให้อยู่เคียงข้างผม 1003 01:03:33,890 --> 01:03:35,220 -ฉันก็อยู่แ ล้วคะ -ไม่ใช่อย่างนั้น 1005 01:03:37,010 --> 01:03:37,990 หมายถึงตลอดไป 1006 01:03:54,390 --> 01:03:55,240 ค่ะ 1007 01:04:01,580 --> 01:04:02,650 ความฝันของฉัน 1008 01:04:04,250 --> 01:04:05,590 ได้กลายเป็นจริงแล้ว 1009 01:04:07,330 --> 01:04:09,130 ฉันดีใจจริงๆ 1010 01:05:10,720 --> 01:05:12,890 เราอาจจะได้เริ่มกันใหม่อีกครั้ง 1011 01:05:32,280 --> 01:05:34,710 เป็นแรงบันดาลใจให้ฉัน 1012 01:05:37,990 --> 01:05:39,770 นิราซาว่าซัง 1013 01:05:39,770 --> 01:05:41,540 คุณมาแล้ว 1014 01:05:41,540 --> 01:05:43,180 พวกเรารอคุณอยู่ 1015 01:05:43,570 --> 01:05:46,310 โปรดนำพาให้พวกเราชนะการเลือกตั้งด้วย 1016 01:05:46,940 --> 01:05:48,920 ผมมาแล้ว ไม่ต้องเป็นห่วง 1017 01:05:49,650 --> 01:05:51,200 ใช่ จริงด้วย 1018 01:05:51,200 --> 01:05:52,720 ทั้งนี้ทั้งนั้น 1019 01:05:52,720 --> 01:05:55,190 ผมเป็นนักวางแผนการเลือกตั้ง เพียงคนเดียวในญี่ปุ่น 1020 01:05:55,190 --> 01:05:58,430 ที่มีส่วนร่วมในการเลือกตั้งหัวหน้าพรรค ซึ่งจะต้องมาเป็นนายกรัฐมนตรี 1021 01:06:01,440 --> 01:06:02,400 อะไรนี่ 1022 01:06:02,400 --> 01:06:04,680 อาซาคุระ เคย์ตะ 1023 01:06:02,400 --> 01:06:04,680 การเปลี่ยนแปลงทางการเมืองของญี่ปุ่น 1024 01:06:02,400 --> 01:06:04,760 ฮ้า? 1025 01:06:02,760 --> 01:06:04,680 การเปลี่ยนแปลงทางการเมืองของญี่ปุ่นเหรอ 1026 01:06:04,680 --> 01:06:08,300 เหมือนทุกทีสินะ ซื่อๆ แต่ได้ใจ ไม่อ้อมค้อม. 1027 01:06:15,510 --> 01:06:16,520 ผู้สมัครอยู่ที่ไหน 1028 01:06:16,520 --> 01:06:18,450 ท่านอาซาคุระกำลังออกหาเสียง 1029 01:06:18,450 --> 01:06:18,950 ครับ 1030 01:06:19,160 --> 01:06:20,000 เขาออกไปแล้ว 1031 01:06:20,000 --> 01:06:20,680 ครับ 1032 01:06:20,680 --> 01:06:21,820 เขาทิ้งผม 1033 01:07:03,710 --> 01:07:05,100 สวัสดีครับทุกท่าน 1034 01:07:05,100 --> 01:07:09,800 ผมอาซาคุระ เคย์ตะผู้สมัครจากพรรคเซยู